χλιδάω: Difference between revisions

From LSJ

ῥᾴδιον φθείρειν φαρμακεύσεσιν ἢ ἀποτροπαῖς ἢ καὶ κλοπαῖς → easy to spoil by means of sorcery or diverting or theft

Source
(13)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=xlida/w
|Beta Code=xlida/w
|Definition=poet. Verb, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be soft</b> or <b class="b2">delicate</b>, χλιδῶσα μολπά <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).84</span>; χλιδῶν πλόκαμος <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>313</span>: but mostly in bad sense, <b class="b2">live delicately</b> or <b class="b2">luxuriously</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>640</span> (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.4.4</span>: c. dat., <b class="b2">revel in</b>, τοῖς παροῦσι πράγμασι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>971</span>; πλούτῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 986</span>; πώγωνι S.<span class="title">Ichn.</span>358; <b class="b3">χ. ἐπί τινι</b> <b class="b2">to pride oneself</b> upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>360</span>: abs., <b class="b2">show insolence</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>833</span> (lyr., s. v. l.).</span>
|Definition=poet. Verb, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be soft</b> or <b class="b2">delicate</b>, χλιδῶσα μολπά <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).84</span>; χλιδῶν πλόκαμος <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>313</span>: but mostly in bad sense, <b class="b2">live delicately</b> or <b class="b2">luxuriously</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>640</span> (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.4.4</span>: c. dat., <b class="b2">revel in</b>, τοῖς παροῦσι πράγμασι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>971</span>; πλούτῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 986</span>; πώγωνι S.<span class="title">Ichn.</span>358; <b class="b3">χ. ἐπί τινι</b> <b class="b2">to pride oneself</b> upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>360</span>: abs., <b class="b2">show insolence</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>833</span> (lyr., s. v. l.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1359.png Seite 1359]] weichlich, üppig sein, ein weichliches oder schwelgerisches Leben führen, auch übermüthig sein, τοῖς παροῦσι πράγμασι, auf die gegenwärtige Lage der Dinge übermüthig pochen, Aesch. Prom. 973, vgl. Suppl. 813; δῶρ', ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Soph. El. 352; Ar. Eccl. 640; – seltner im guten Sinne, χλιδῶσα [[μολπή]], weicher, zarter Gesang, Pind. Ol. 11, 88.
}}
}}

Revision as of 19:54, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χλῐδάω Medium diacritics: χλιδάω Low diacritics: χλιδάω Capitals: ΧΛΙΔΑΩ
Transliteration A: chlidáō Transliteration B: chlidaō Transliteration C: chlidao Beta Code: xlida/w

English (LSJ)

poet. Verb,

   A to be soft or delicate, χλιδῶσα μολπά Pi.O.10(11).84; χλιδῶν πλόκαμος A.Fr.313: but mostly in bad sense, live delicately or luxuriously, Ar.Lys.640 (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν Arr.An.5.4.4: c. dat., revel in, τοῖς παροῦσι πράγμασι A.Pr.971; πλούτῳ E.Fr. 986; πώγωνι S.Ichn.358; χ. ἐπί τινι to pride oneself upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Id.El.360: abs., show insolence, A.Supp.833 (lyr., s. v. l.).

German (Pape)

[Seite 1359] weichlich, üppig sein, ein weichliches oder schwelgerisches Leben führen, auch übermüthig sein, τοῖς παροῦσι πράγμασι, auf die gegenwärtige Lage der Dinge übermüthig pochen, Aesch. Prom. 973, vgl. Suppl. 813; δῶρ', ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Soph. El. 352; Ar. Eccl. 640; – seltner im guten Sinne, χλιδῶσα μολπή, weicher, zarter Gesang, Pind. Ol. 11, 88.