πομπή: Difference between revisions
Ἐρωτώμενος διὰ τί ὀλίγους ἔχει μαθητάς, ἔφη ὅτι ἀργυρέᾳ αὐτοὺς ἐκβάλλω ῥάβδῳ → When asked why he had so few pupils, he replied ‘I chase them away with a silver stick (Diogenes Laertius 6.4.5, on the philosopher Antisthenes)
(10) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=pomph/ | |Beta Code=pomph/ | ||
|Definition=ἡ, (πέμπω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">conduct, escort</b>, θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ <span class="bibl">Il.6.171</span>; οὔτε θεῶν πομπῇ οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων <span class="bibl">Od.5.32</span>; π. δόμεναι <span class="bibl">9.518</span>; πομπᾷ Διὸς ξενίου <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>748</span> (lyr.); θείῃ π. χρεώμενος <span class="bibl">Hdt.1.62</span>, cf.<span class="bibl">3.77</span>; <b class="b3">οὐρία π</b>., of a fair wind, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span> 352</span> (troch.); also <b class="b3">ἀνταίαν πνεῦσαι π</b>. ib.<span class="bibl">1324</span> (lyr.): in pl., Ἀπολλωνίαις πομπαῖς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.91</span>; Ζεφύροιο πομπαί <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>7.29</span>; βασιλέως ὑπὸ πομπαῖς <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>58</span> (anap.), etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> concrete, <b class="b2">an escort</b>, ὑπ' εὔφρονι πομπᾷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>1034</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">sending away, sending home</b>, ἔπειτα δὲ καὶ περὶ πομπῆς μνησόμεθα <span class="bibl">Od.7.191</span>, cf. <span class="bibl">8.545</span>, etc.; ὄφρα τάχιστα πομπῆς καὶ νόστοιο τύχῃς <span class="bibl">6.290</span>; τεῦχε δὲ πομπήν <span class="bibl">10.18</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.164</span>; πομπᾶς ἁγεμών <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>229</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">mission</b>, <b class="b3">θεοῦ τινος πομπῇ</b> <b class="b2">sent by . .</b>, of a dream, <span class="bibl">Hdt.7.16</span>.<b class="b3">β</b>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>383a</span>; <b class="b3">κατὰ σημείων πομπάς</b> ib.<span class="bibl">382e</span>: simply, <b class="b2">sending</b>, ξύλων <span class="bibl">Th.4.108</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">solemn procession</b>, Διονύσῳ πομπὴν ἐποιοῦντο <span class="bibl">Heraclit.15</span>; ὑπὸ πομπῆς <b class="b2">in procession</b>, <span class="bibl">Hdt.2.45</span>; σὺν πομπῇ <span class="bibl">Id.7.197</span>; πομπὴν πέμπειν <span class="bibl">Id.5.56</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>849</span>, <span class="bibl">Th.6.56</span>; <b class="b3">τὰς π. πεμπειν, pompeu=sai</b> <span class="bibl">D.4.26</span>, <span class="title">IG</span>22.1028.14; <b class="b3">τῆς π., ὅπως ἂν ὡς κάλλιστα</b> <b class="b3">πεμφθῇ</b> ib.12.84.26; τινι in honour of a god, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>248</span>; <b class="b3">μήλων κνισάεσσα πομπά</b> the flesh of sheep for sacrifice carried in <b class="b2">procession</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.80</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> at Rome, <b class="b2">triumphal procession</b>, <span class="bibl">Plb.6.39.9</span>, etc.: generally, <b class="b3">τείνειν π</b>. lead a long <b class="b2">procession</b>, of a military expedition, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>613</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">pomp, parade</b>, π. καὶ ῥημάτων ἀγλαϊσμός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>369d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> personified, on a vase, <span class="title">AJA</span>30.424.</span> | |Definition=ἡ, (πέμπω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">conduct, escort</b>, θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ <span class="bibl">Il.6.171</span>; οὔτε θεῶν πομπῇ οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων <span class="bibl">Od.5.32</span>; π. δόμεναι <span class="bibl">9.518</span>; πομπᾷ Διὸς ξενίου <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>748</span> (lyr.); θείῃ π. χρεώμενος <span class="bibl">Hdt.1.62</span>, cf.<span class="bibl">3.77</span>; <b class="b3">οὐρία π</b>., of a fair wind, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span> 352</span> (troch.); also <b class="b3">ἀνταίαν πνεῦσαι π</b>. ib.<span class="bibl">1324</span> (lyr.): in pl., Ἀπολλωνίαις πομπαῖς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.91</span>; Ζεφύροιο πομπαί <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>7.29</span>; βασιλέως ὑπὸ πομπαῖς <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>58</span> (anap.), etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> concrete, <b class="b2">an escort</b>, ὑπ' εὔφρονι πομπᾷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>1034</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">sending away, sending home</b>, ἔπειτα δὲ καὶ περὶ πομπῆς μνησόμεθα <span class="bibl">Od.7.191</span>, cf. <span class="bibl">8.545</span>, etc.; ὄφρα τάχιστα πομπῆς καὶ νόστοιο τύχῃς <span class="bibl">6.290</span>; τεῦχε δὲ πομπήν <span class="bibl">10.18</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.164</span>; πομπᾶς ἁγεμών <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>229</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">mission</b>, <b class="b3">θεοῦ τινος πομπῇ</b> <b class="b2">sent by . .</b>, of a dream, <span class="bibl">Hdt.7.16</span>.<b class="b3">β</b>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>383a</span>; <b class="b3">κατὰ σημείων πομπάς</b> ib.<span class="bibl">382e</span>: simply, <b class="b2">sending</b>, ξύλων <span class="bibl">Th.4.108</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">solemn procession</b>, Διονύσῳ πομπὴν ἐποιοῦντο <span class="bibl">Heraclit.15</span>; ὑπὸ πομπῆς <b class="b2">in procession</b>, <span class="bibl">Hdt.2.45</span>; σὺν πομπῇ <span class="bibl">Id.7.197</span>; πομπὴν πέμπειν <span class="bibl">Id.5.56</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>849</span>, <span class="bibl">Th.6.56</span>; <b class="b3">τὰς π. πεμπειν, pompeu=sai</b> <span class="bibl">D.4.26</span>, <span class="title">IG</span>22.1028.14; <b class="b3">τῆς π., ὅπως ἂν ὡς κάλλιστα</b> <b class="b3">πεμφθῇ</b> ib.12.84.26; τινι in honour of a god, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>248</span>; <b class="b3">μήλων κνισάεσσα πομπά</b> the flesh of sheep for sacrifice carried in <b class="b2">procession</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.80</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> at Rome, <b class="b2">triumphal procession</b>, <span class="bibl">Plb.6.39.9</span>, etc.: generally, <b class="b3">τείνειν π</b>. lead a long <b class="b2">procession</b>, of a military expedition, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>613</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">pomp, parade</b>, π. καὶ ῥημάτων ἀγλαϊσμός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>369d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> personified, on a vase, <span class="title">AJA</span>30.424.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0678.png Seite 678]] ἡ, Sendung, <b class="b2">Geleit</b>, mit dem Nebenbegriffe des Wegzeigens und des Schutzes, ὁ βῆ Λυκίηνδε θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ, Il. 6, 171, vgl. Od. 5, 32; Ζεφύροιο πομπαί, Pind. N. 7, 29; auch Entsendung in die Heimath, Heimsendung, [[ἔπειτα]] δὲ καὶ περὶ πομπῆς μνησόμεθα, Od. 7, 192, vgl. 193. 8, 545. 11, 332, wobei immer an die Beschaffung der zur Reise nöthigen Dinge zu denken, vgl. bes. 15, 150. 176. 180; [[ὄφρα]] τάχιστα πομπῆς καὶ νόστοιο τύχῃς παρὰ πατρός, 6, 290; αὐτὰρ ἐμοὶ πομπὴν ὀτρύνετε πατρίδ' ἱκέσθαι, 7, 151; πομπᾷ Διὸς ξενίου, Aesch. Ag. 728; vgl. πομπαῖσιν Ἀφροδίτας, Εὐρυσθέως, Eur. Hel. 1131 Herc. Fur. 580; aber πομπὴν τείνειν ist = Weg machen, Aesch. Spt. 595; ὑπ' εὐθύφρονι πομπᾷ, Geleit, Eum. 987; οὐρίας πομπῆς σπανίζων, Eur. I. A. 352; πομπὴν πέμπειν τινί, Ar. Ach. 236 u. öfter. – Ein feierlicher Aufzug unter großem Geleit, eine Procession, μήλων κνισσάεσσα πομπά, Pind. Ol. 7, 80, vgl. N. 7, 46 P. 5, 85; Her. 2, 45; [[περί]] τε τὰς πομπὰς καὶ τοὺς ἀγῶνας, Thuc. 2, 13 u. öfter; πομπὰς ποιεῖσθαι, Plat. Legg. VII, 796 c; auch übertr., εἰς πομπὴν καὶ ῥημάτων ἀγλαϊσμὸν ἀνύτει, Ax. 369 d. Bei den Römern = Triumphzug. – Das Senden, Schicken, ἐνυπνίου, Plat. Rep. II, 343 a; [[αὐτός]] μοι πομπὴν παρασκευάσειν ἔφη, er werde meine Ueberfahrt besorgen. Ep. VII, 345 e. – Aber θείη [[πομπή]] ist = göttliche Schickung, Fügung, g. Antrieb, Her. 1, 62. 3, 77. 4, 152. 8, 94 u. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ, (πέμπω)
A conduct, escort, θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ Il.6.171; οὔτε θεῶν πομπῇ οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων Od.5.32; π. δόμεναι 9.518; πομπᾷ Διὸς ξενίου A.Ag.748 (lyr.); θείῃ π. χρεώμενος Hdt.1.62, cf.3.77; οὐρία π., of a fair wind, E.IA 352 (troch.); also ἀνταίαν πνεῦσαι π. ib.1324 (lyr.): in pl., Ἀπολλωνίαις πομπαῖς Pi.P.5.91; Ζεφύροιο πομπαί Id.N.7.29; βασιλέως ὑπὸ πομπαῖς A.Pers.58 (anap.), etc. b concrete, an escort, ὑπ' εὔφρονι πομπᾷ Id.Eu.1034 (lyr.). 2 sending away, sending home, ἔπειτα δὲ καὶ περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od.7.191, cf. 8.545, etc.; ὄφρα τάχιστα πομπῆς καὶ νόστοιο τύχῃς 6.290; τεῦχε δὲ πομπήν 10.18, cf. Pi.P.4.164; πομπᾶς ἁγεμών E.Rh.229 (lyr.). 3 mission, θεοῦ τινος πομπῇ sent by . ., of a dream, Hdt.7.16.β, cf. Pl.R.383a; κατὰ σημείων πομπάς ib.382e: simply, sending, ξύλων Th.4.108. II solemn procession, Διονύσῳ πομπὴν ἐποιοῦντο Heraclit.15; ὑπὸ πομπῆς in procession, Hdt.2.45; σὺν πομπῇ Id.7.197; πομπὴν πέμπειν Id.5.56, Ar.Av.849, Th.6.56; τὰς π. πεμπειν, pompeu=sai D.4.26, IG22.1028.14; τῆς π., ὅπως ἂν ὡς κάλλιστα πεμφθῇ ib.12.84.26; τινι in honour of a god, Ar.Ach.248; μήλων κνισάεσσα πομπά the flesh of sheep for sacrifice carried in procession, Pi.O.7.80. b at Rome, triumphal procession, Plb.6.39.9, etc.: generally, τείνειν π. lead a long procession, of a military expedition, A.Th.613. 2 metaph., pomp, parade, π. καὶ ῥημάτων ἀγλαϊσμός Pl.Ax.369d. 3 personified, on a vase, AJA30.424.
German (Pape)
[Seite 678] ἡ, Sendung, Geleit, mit dem Nebenbegriffe des Wegzeigens und des Schutzes, ὁ βῆ Λυκίηνδε θεῶν ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ, Il. 6, 171, vgl. Od. 5, 32; Ζεφύροιο πομπαί, Pind. N. 7, 29; auch Entsendung in die Heimath, Heimsendung, ἔπειτα δὲ καὶ περὶ πομπῆς μνησόμεθα, Od. 7, 192, vgl. 193. 8, 545. 11, 332, wobei immer an die Beschaffung der zur Reise nöthigen Dinge zu denken, vgl. bes. 15, 150. 176. 180; ὄφρα τάχιστα πομπῆς καὶ νόστοιο τύχῃς παρὰ πατρός, 6, 290; αὐτὰρ ἐμοὶ πομπὴν ὀτρύνετε πατρίδ' ἱκέσθαι, 7, 151; πομπᾷ Διὸς ξενίου, Aesch. Ag. 728; vgl. πομπαῖσιν Ἀφροδίτας, Εὐρυσθέως, Eur. Hel. 1131 Herc. Fur. 580; aber πομπὴν τείνειν ist = Weg machen, Aesch. Spt. 595; ὑπ' εὐθύφρονι πομπᾷ, Geleit, Eum. 987; οὐρίας πομπῆς σπανίζων, Eur. I. A. 352; πομπὴν πέμπειν τινί, Ar. Ach. 236 u. öfter. – Ein feierlicher Aufzug unter großem Geleit, eine Procession, μήλων κνισσάεσσα πομπά, Pind. Ol. 7, 80, vgl. N. 7, 46 P. 5, 85; Her. 2, 45; περί τε τὰς πομπὰς καὶ τοὺς ἀγῶνας, Thuc. 2, 13 u. öfter; πομπὰς ποιεῖσθαι, Plat. Legg. VII, 796 c; auch übertr., εἰς πομπὴν καὶ ῥημάτων ἀγλαϊσμὸν ἀνύτει, Ax. 369 d. Bei den Römern = Triumphzug. – Das Senden, Schicken, ἐνυπνίου, Plat. Rep. II, 343 a; αὐτός μοι πομπὴν παρασκευάσειν ἔφη, er werde meine Ueberfahrt besorgen. Ep. VII, 345 e. – Aber θείη πομπή ist = göttliche Schickung, Fügung, g. Antrieb, Her. 1, 62. 3, 77. 4, 152. 8, 94 u. Sp.