ἀσπάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(3)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)spa/zomai
|Beta Code=a)spa/zomai
|Definition=Ep. aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀσπάσσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>990.9:—<b class="b2">welcome kindly, greet</b>, τινά Hom., etc.: freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι <span class="bibl">Il.10.542</span>; χερσίν <span class="bibl">Od.3.35</span>, al.; ἁδυπνόῳ φωνᾷ <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.25</span>; <b class="b3">μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν</b> <b class="b2">received</b> him <b class="b2">with</b> great <b class="b2">joy</b>, <span class="bibl">Hdt.1.122</span>, cf. <span class="bibl">3.1</span>; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. <span class="bibl">Id.2.121</span>.δ'; εὖ νιν ἀσπάσασθε <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>524</span>: freq. with no modal word, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>596</span>, etc.; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1145</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span> 1042</span> (v. Sch.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>273c</span>; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ' <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 752</span>; <b class="b3">πόρρωθεν ἀ</b>. <b class="b2">salute</b> from a distance, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>153b</span>; <b class="b3">πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ</b>. I <b class="b2">salute</b> her at a respectful distance, i. e. keep away from her, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>102</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>499a</span>; <b class="b3">ἀ. ταῖς κώπαις</b>, of the <b class="b2">saluting</b> of ships, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>76</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ βασιλέα</b> <b class="b2">to hail</b> or <b class="b2">salute as</b> king, <span class="bibl">D.H. 4.39</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. συμφοράν</b> <b class="b2">to bid</b> the event <b class="b2">welcome</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>587</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">take leave of</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1276</span>; <b class="b3">τὰ ὕστατα ἀ</b>. <b class="b2">take a</b> last <b class="b2">farewell</b>, <span class="bibl">Lys.13.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> as a formula in closing letters, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>16.22</span>,<span class="bibl">23</span>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 1079.33</span> (i A. D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> from the modes of salutation in use, <b class="b2">kiss, embrace</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>607</span>; ἀ. τοῖς στόμασι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>1</span>; of dogs, <b class="b2">fawn</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>2.3.9</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>376a</span>; <b class="b2">cling fondly to</b>, ἴσον σ' ὡς τεκοῦσ' ἀσπάζομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1363</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.2</span>; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>29d</span>: metaph., φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>689a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of things, <b class="b2">follow eagerly, cleave to</b>, <b class="b3">ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>192a</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>475a</span>, cf. <span class="bibl">S.E. <span class="title">M.</span>11.44</span>; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">ἀ. ὅτι</b> . . <b class="b2">to be glad</b> that... <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>324</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. inf., <b class="b2">to be ready to</b>... εὐωχεῖσθαι <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>2.7</span>, cf. <span class="bibl">31</span>, <span class="bibl"><span class="title">VS</span>2.25.4</span>. (Act. <b class="b3">ἀσπάζω</b> in letters (cf. I. C), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 1158.18</span> (iii A. D.), al., cf. <b class="b3">ἀσπάζομαι· ἀσπάζω</b>, Hsch.</span>
|Definition=Ep. aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀσπάσσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>990.9:—<b class="b2">welcome kindly, greet</b>, τινά Hom., etc.: freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι <span class="bibl">Il.10.542</span>; χερσίν <span class="bibl">Od.3.35</span>, al.; ἁδυπνόῳ φωνᾷ <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.25</span>; <b class="b3">μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν</b> <b class="b2">received</b> him <b class="b2">with</b> great <b class="b2">joy</b>, <span class="bibl">Hdt.1.122</span>, cf. <span class="bibl">3.1</span>; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. <span class="bibl">Id.2.121</span>.δ'; εὖ νιν ἀσπάσασθε <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>524</span>: freq. with no modal word, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>596</span>, etc.; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1145</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span> 1042</span> (v. Sch.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>273c</span>; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ' <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 752</span>; <b class="b3">πόρρωθεν ἀ</b>. <b class="b2">salute</b> from a distance, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>153b</span>; <b class="b3">πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ</b>. I <b class="b2">salute</b> her at a respectful distance, i. e. keep away from her, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>102</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>499a</span>; <b class="b3">ἀ. ταῖς κώπαις</b>, of the <b class="b2">saluting</b> of ships, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>76</span>; <b class="b3">ἀ. τινὰ βασιλέα</b> <b class="b2">to hail</b> or <b class="b2">salute as</b> king, <span class="bibl">D.H. 4.39</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. συμφοράν</b> <b class="b2">to bid</b> the event <b class="b2">welcome</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>587</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">take leave of</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1276</span>; <b class="b3">τὰ ὕστατα ἀ</b>. <b class="b2">take a</b> last <b class="b2">farewell</b>, <span class="bibl">Lys.13.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> as a formula in closing letters, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>16.22</span>,<span class="bibl">23</span>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 1079.33</span> (i A. D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> from the modes of salutation in use, <b class="b2">kiss, embrace</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>607</span>; ἀ. τοῖς στόμασι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>1</span>; of dogs, <b class="b2">fawn</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>2.3.9</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>376a</span>; <b class="b2">cling fondly to</b>, ἴσον σ' ὡς τεκοῦσ' ἀσπάζομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1363</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.2</span>; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>29d</span>: metaph., φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>689a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of things, <b class="b2">follow eagerly, cleave to</b>, <b class="b3">ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>192a</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>475a</span>, cf. <span class="bibl">S.E. <span class="title">M.</span>11.44</span>; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">ἀ. ὅτι</b> . . <b class="b2">to be glad</b> that... <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>324</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. inf., <b class="b2">to be ready to</b>... εὐωχεῖσθαι <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>2.7</span>, cf. <span class="bibl">31</span>, <span class="bibl"><span class="title">VS</span>2.25.4</span>. (Act. <b class="b3">ἀσπάζω</b> in letters (cf. I. C), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 1158.18</span> (iii A. D.), al., cf. <b class="b3">ἀσπάζομαι· ἀσπάζω</b>, Hsch.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0372.png Seite 372]] freundlich bewillkommnen, begrüßen, bes. bei der Ankunft; τὸν χερσίν τ' ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Od. 19, 415; ἠσπάζοντ' Ὀδυσῆα 22, 498; δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Iliad. 10, 542; χερσίν τ' ἠσπάζοντο Od. 3, 35; φωνᾷ νιν Pind. I. 2, 25; so auch Tragg., z. B. Aesch. Ag. 510; Soph. O. R. 596; Plat. oft, [[πόῤῥωθεν]] Charm. 453 b; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt, Xen. Mem. 2, 3, 9; vgl. Plat. Rep. II, 376 a; küssen, neben [[καταφιλέω]], ἀσπάσαιτο Xen. Cyr. 6, 4. 10; beim Weggehen, Hell. 4, 1, 3; ταῖς κώπαις, durch Ruderschläge salutiren, Plut. Ant. 77, αὐτοκράτορα, als Imperator begrüßen, ebenso [[βασιλέα]]. Ueberhaupt gern haben, lieben, καὶ φιλῶ Plat. Apol. 29 d u. öfter; Is. 9, 4, 30 u. A.; schmeicheln, καὶ προσγελᾷ Plat. Rep. VIII, 566 b; sich eifrig mit etwas beschäftigen, σοφίαν Xen. Ep. 1, 2; κύνες ἀσπάζονται τὰ ψευδῆ ἴχνη, verfolgen die falsche Spur, Cyn. 3, 7; Plut. vrbdt γίγνεταί τί μοι ἀσπαζομένῳ, ich nehme etwas gern auf.
}}
}}

Revision as of 19:55, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀσπάζομαι Medium diacritics: ἀσπάζομαι Low diacritics: ασπάζομαι Capitals: ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: aspázomai Transliteration B: aspazomai Transliteration C: aspazomai Beta Code: a)spa/zomai

English (LSJ)

Ep. aor.

   A ἀσπάσσατο Epigr.Gr.990.9:—welcome kindly, greet, τινά Hom., etc.: freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι Il.10.542; χερσίν Od.3.35, al.; ἁδυπνόῳ φωνᾷ Pi.I.2.25; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν received him with great joy, Hdt.1.122, cf. 3.1; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. Id.2.121.δ'; εὖ νιν ἀσπάσασθε A. Ag.524: freq. with no modal word, S.OT596, etc.; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι Ar.Nu.1145, cf. Pl. 1042 (v. Sch.), Pl.Euthd.273c; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ' Ar.Pl. 752; πόρρωθεν ἀ. salute from a distance, Pl.Chrm.153b; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I salute her at a respectful distance, i. e. keep away from her, E.Hipp.102, cf. Pl.R.499a; ἀ. ταῖς κώπαις, of the saluting of ships, Plu.Ant.76; ἀ. τινὰ βασιλέα to hail or salute as king, D.H. 4.39: metaph., ἀ. συμφοράν to bid the event welcome, E.Ion587.    b take leave of, Id.Tr.1276; τὰ ὕστατα ἀ. take a last farewell, Lys.13.39.    c as a formula in closing letters, Ep.Rom.16.22,23, BGU 1079.33 (i A. D.), etc.    2 from the modes of salutation in use, kiss, embrace, Ar.V.607; ἀ. τοῖς στόμασι Plu.Rom.1; of dogs, fawn, X. Mem.2.3.9, Pl.R.376a; cling fondly to, ἴσον σ' ὡς τεκοῦσ' ἀσπάζομαι E.Ion1363, cf. X.Cyr.1.3.2; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ Pl.Ap.29d: metaph., φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον Id.Lg.689a.    3 of things, follow eagerly, cleave to, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, Id.Smp.192a, R.475a, cf. S.E. M.11.44; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη X.Cyn.3.7.    4 ἀ. ὅτι . . to be glad that... Ar.Pl.324.    5 c. inf., to be ready to... εὐωχεῖσθαι Philostr. VA2.7, cf. 31, VS2.25.4. (Act. ἀσπάζω in letters (cf. I. C), POxy. 1158.18 (iii A. D.), al., cf. ἀσπάζομαι· ἀσπάζω, Hsch.

German (Pape)

[Seite 372] freundlich bewillkommnen, begrüßen, bes. bei der Ankunft; τὸν χερσίν τ' ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Od. 19, 415; ἠσπάζοντ' Ὀδυσῆα 22, 498; δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν Iliad. 10, 542; χερσίν τ' ἠσπάζοντο Od. 3, 35; φωνᾷ νιν Pind. I. 2, 25; so auch Tragg., z. B. Aesch. Ag. 510; Soph. O. R. 596; Plat. oft, πόῤῥωθεν Charm. 453 b; von einem Hunde, der seinen Herrn schmeichelnd bewillkommt, Xen. Mem. 2, 3, 9; vgl. Plat. Rep. II, 376 a; küssen, neben καταφιλέω, ἀσπάσαιτο Xen. Cyr. 6, 4. 10; beim Weggehen, Hell. 4, 1, 3; ταῖς κώπαις, durch Ruderschläge salutiren, Plut. Ant. 77, αὐτοκράτορα, als Imperator begrüßen, ebenso βασιλέα. Ueberhaupt gern haben, lieben, καὶ φιλῶ Plat. Apol. 29 d u. öfter; Is. 9, 4, 30 u. A.; schmeicheln, καὶ προσγελᾷ Plat. Rep. VIII, 566 b; sich eifrig mit etwas beschäftigen, σοφίαν Xen. Ep. 1, 2; κύνες ἀσπάζονται τὰ ψευδῆ ἴχνη, verfolgen die falsche Spur, Cyn. 3, 7; Plut. vrbdt γίγνεταί τί μοι ἀσπαζομένῳ, ich nehme etwas gern auf.