ὀπωρινός: Difference between revisions
τὸ σὸν εἰς ἡμᾶς ἐνδιάθετον → your disposition towards us
(9) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=o)pwrino/s | |Beta Code=o)pwrino/s | ||
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">of</b> <b class="b3">ὀπώρα</b> or <b class="b2">late summer</b>, <b class="b3">ἀστέρ' ὀπωρινῷ ἐναλίγκιον</b>, i. e. Sirius, the star whose rising marked the beginning of that season (v. <b class="b3">ὀπώρα</b>), <span class="bibl">Il.5.5</span> ; ἦμαρ <span class="bibl">16.385</span> ; βορέης <span class="bibl">21.346</span>, <span class="bibl">Od.5.328</span>; ὄμβρος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>674</span>, <span class="bibl">677</span> ; ὄρχατοι <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>896</span> ; δέλφαξ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>506.4</span> ; πυλαία <span class="title">SIG</span>239<span class="title">C</span>31, al. (Delph., iv B. C.). [In Hom. the last syll. is always long (by position in <span class="bibl">Il.21.346</span>), and the penult. is long also, metri gr.: when the ult. is short, the penult. also is short, as in <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>674</span> ; in Att. ῐ always ; cf. <b class="b3">μετοπωρινός.]</b></span> | |Definition=ή, όν, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">of</b> <b class="b3">ὀπώρα</b> or <b class="b2">late summer</b>, <b class="b3">ἀστέρ' ὀπωρινῷ ἐναλίγκιον</b>, i. e. Sirius, the star whose rising marked the beginning of that season (v. <b class="b3">ὀπώρα</b>), <span class="bibl">Il.5.5</span> ; ἦμαρ <span class="bibl">16.385</span> ; βορέης <span class="bibl">21.346</span>, <span class="bibl">Od.5.328</span>; ὄμβρος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>674</span>, <span class="bibl">677</span> ; ὄρχατοι <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>896</span> ; δέλφαξ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>506.4</span> ; πυλαία <span class="title">SIG</span>239<span class="title">C</span>31, al. (Delph., iv B. C.). [In Hom. the last syll. is always long (by position in <span class="bibl">Il.21.346</span>), and the penult. is long also, metri gr.: when the ult. is short, the penult. also is short, as in <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>674</span> ; in Att. ῐ always ; cf. <b class="b3">μετοπωρινός.]</b></span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0365.png Seite 365]] herbstlich, zur Jahreszeit [[ὀπώρα]] gehörig, hundstägig; [[ἀστήρ]], d. i. der Sirius, Il. 5, 5; ἤματ' ὀπωρινῷ, ὅτε λαβρότατον χέει [[ὕδωρ]] [[Ζεύς]], 16, 385; Βορέης, 21, 346, wie Od. 5, 328; Διὸς [[ὄμβρος]], Hes. O. 676; sp. D. – [Die Epiker brauchen ι lang, wenn die letzte Sylbe lang ist, des Verses wegen.] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:56, 2 August 2017
English (LSJ)
ή, όν,
A of ὀπώρα or late summer, ἀστέρ' ὀπωρινῷ ἐναλίγκιον, i. e. Sirius, the star whose rising marked the beginning of that season (v. ὀπώρα), Il.5.5 ; ἦμαρ 16.385 ; βορέης 21.346, Od.5.328; ὄμβρος Hes.Op.674, 677 ; ὄρχατοι E. Fr.896 ; δέλφαξ Ar.Fr.506.4 ; πυλαία SIG239C31, al. (Delph., iv B. C.). [In Hom. the last syll. is always long (by position in Il.21.346), and the penult. is long also, metri gr.: when the ult. is short, the penult. also is short, as in Hes.Op.674 ; in Att. ῐ always ; cf. μετοπωρινός.]
German (Pape)
[Seite 365] herbstlich, zur Jahreszeit ὀπώρα gehörig, hundstägig; ἀστήρ, d. i. der Sirius, Il. 5, 5; ἤματ' ὀπωρινῷ, ὅτε λαβρότατον χέει ὕδωρ Ζεύς, 16, 385; Βορέης, 21, 346, wie Od. 5, 328; Διὸς ὄμβρος, Hes. O. 676; sp. D. – [Die Epiker brauchen ι lang, wenn die letzte Sylbe lang ist, des Verses wegen.]