ἀμερσίγαμος: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(c1)
(6_17)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] der Hochzeit beraubend, Nonn. D. 7. 226. 8, 372.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] der Hochzeit beraubend, Nonn. D. 7. 226. 8, 372.
}}
{{ls
|lstext='''ἀμερσίγᾰμος''': -ον, ὁ ἀποστερῶν τινα τοῦ γαμηλίου δεσμοῦ, Νόνν. Δ. 7. 226.
}}
}}

Revision as of 10:33, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμερσίγᾰμος Medium diacritics: ἀμερσίγαμος Low diacritics: αμερσίγαμος Capitals: ΑΜΕΡΣΙΓΑΜΟΣ
Transliteration A: amersígamos Transliteration B: amersigamos Transliteration C: amersigamos Beta Code: a)mersi/gamos

English (LSJ)

ον,

   A robbing of wedlock, Nonn.D.7.226.

German (Pape)

[Seite 122] der Hochzeit beraubend, Nonn. D. 7. 226. 8, 372.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμερσίγᾰμος: -ον, ὁ ἀποστερῶν τινα τοῦ γαμηλίου δεσμοῦ, Νόνν. Δ. 7. 226.