ὀμφακόμελι: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ λέγω θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott

Menander, Monostichoi, 490
(c1)
(6_21)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0343.png Seite 343]] ιτος, τό, ein Trank aus herben Trauben u. Honig, Diosc.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0343.png Seite 343]] ιτος, τό, ein Trank aus herben Trauben u. Honig, Diosc.
}}
{{ls
|lstext='''ὀμφᾰκόμελῐ''': τό, [[ποτὸν]] ἐκ τοῦ χυμοῦ ὀμφάκων [[μήπω]] περκαζουσῶν καὶ χυμοῦ μέλιτος, ἔχον δύναμιν σταλτικὴν καὶ ψυκτικήν, Διοσκ. 5. 31.
}}
}}

Revision as of 10:45, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀμφᾰκόμελῐ Medium diacritics: ὀμφακόμελι Low diacritics: ομφακόμελι Capitals: ΟΜΦΑΚΟΜΕΛΙ
Transliteration A: omphakómeli Transliteration B: omphakomeli Transliteration C: omfakomeli Beta Code: o)mfako/meli

English (LSJ)

τό,

   A drink of sour grapes and honey, Diocl.Fr.69, Dsc.5.23, Philagr. ap. Orib.5.19.4.

German (Pape)

[Seite 343] ιτος, τό, ein Trank aus herben Trauben u. Honig, Diosc.

Greek (Liddell-Scott)

ὀμφᾰκόμελῐ: τό, ποτὸν ἐκ τοῦ χυμοῦ ὀμφάκων μήπω περκαζουσῶν καὶ χυμοῦ μέλιτος, ἔχον δύναμιν σταλτικὴν καὶ ψυκτικήν, Διοσκ. 5. 31.