ὑπωπιασμός: Difference between revisions
αὔριον ὔμμε πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake
(c1) |
(6_15) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1241.png Seite 1241]] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1241.png Seite 1241]] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ὑπωπιασμός''': ὁ, μεταφορ., [[ταλαιπωρία]], δεινοπάθεια, Βασίλ. Μέγ. τ. 1, σ. 837D, 840C, τ. 2, σ. 444C, Γρηγ. Ναζ. τ. 1, σ. 455Α. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:08, 5 August 2017
English (LSJ)
ὁ, =
A suggillatio, Gloss. -ον, τό, (ὤψ) the part of the face under the eyes, νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια like night in countenance, i.e. dark, gloomy, Il.12.463, cf. Hp.Int.12 (v.l. ὑπόπυα), Philostr.Gym.48. II a blow in the face, black eye, E.Fr.374, Ar.Ach. 551, V.1386, Apolloph.3, Lys.4.9, etc.: then, any bruise or weal, Thphr.HP9.20.3, cf. Gal.12.804; improperly applied to a bruise on the foot, as is shown by the joke in Ath.3.97f. 2 metaph., blot, disgrace, Cic.Att.1.20.5. III a plant, the root of which was bruised and applied as a cure for black eyes, = θαψία, Ps.-Dsc.4.153.
German (Pape)
[Seite 1241] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπωπιασμός: ὁ, μεταφορ., ταλαιπωρία, δεινοπάθεια, Βασίλ. Μέγ. τ. 1, σ. 837D, 840C, τ. 2, σ. 444C, Γρηγ. Ναζ. τ. 1, σ. 455Α.