answer: Difference between revisions

From LSJ

χρόνος ἐστὶ δάνος, τὸ ζῆν πικρός ἐσθ' ὁ δανίσας → time is a loan, and he who lent you life is a hard creditor | time is on loan and life's lender is a prick

Source
(CSV3)
m (Text replacement - "<b class="b2">Bacch.</b>" to "''Bacch.''")
Line 16: Line 16:
'''v. trans.'''
'''v. trans.'''


P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., ''Supp.'' 516, <b class="b2">Bacch.</b> 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.
P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., ''Supp.'' 516, ''Bacch.'' 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.


<b class="b2">Retort</b>: P. ὑπολαμβάνειν.
<b class="b2">Retort</b>: P. ὑπολαμβάνειν.
Line 28: Line 28:
<b class="b2">Answer a knock</b>: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).
<b class="b2">Answer a knock</b>: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).


<b class="b2">Answer</b> (<b class="b2">charges</b>): P. and V. ἀπολογεῖσθαι ([[πρός]], acc.) (cf. Eur., <b class="b2">Bacch.</b> 41).
<b class="b2">Answer</b> (<b class="b2">charges</b>): P. and V. ἀπολογεῖσθαι ([[πρός]], acc.) (cf. Eur., ''Bacch.'' 41).


<b class="b2">Correspond to</b>: P. and V. συνᾴδειν (dat.), συμφέρειν (dat.); see [[correspond]].
<b class="b2">Correspond to</b>: P. and V. συνᾴδειν (dat.), συμφέρειν (dat.); see [[correspond]].

Revision as of 09:48, 7 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 31.jpg

subs.

P. and V. ἀπόκρισις, ἡ (Eur., Frag.).

Defence: P. ἀπολογία, ἡ.

Oracular answer: P. and V. χρησμός, ὁ, μαντεῖον, τό, Ar. and V. μάντευμα, τό; see oracle.

In answer to, prep.: P. and V. πρός (acc.).

Send an answer by letter: P. ἐπιστολὴν ἀντεπιτιθέναι (Thuc. 1, 129).

The answer to the letter was as follows: P. ἀντεγέγραπτο τάδε (Thuc. 1, 129).

v. trans.

P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., Supp. 516, Bacch. 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.

Retort: P. ὑπολαμβάνειν.

Answer on behalf of (another): Ar. ὑπεραποκρίνεσθαι (gen.).

Of an oracle: P. and V. χρῆν, ἀναιρεῖν.

Answer (a riddle): P. and V. λύειν, V. διειπεῖν; see solve.

Answer a knock: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).

Answer (charges): P. and V. ἀπολογεῖσθαι (πρός, acc.) (cf. Eur., Bacch. 41).

Correspond to: P. and V. συνᾴδειν (dat.), συμφέρειν (dat.); see correspond.

Equal: P. and V. ἰσοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).

Suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).

Answer for: see guarantee.

Defend: Ar. ὑπεραποκρίνεσθαι; see defend.

Answer to: see correspond to.

Resemble: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).

Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.).

Bid him sail home to answer the charges the city brought against him: P. κελεύειν ἀποπλεῖν εἰς ἀπολογίαν ὼν ἡ πόλις ἐνεκάλει (Thuc. 6, 53). V. intrans.

Succeed: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι, καλῶς φέρεσθαι.

Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.