μάργαρος: Difference between revisions

From LSJ

οὐ λήψει τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ ματαίω → thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

Source
(6_14)
(Bailly1_3)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''μάργᾰρος''': ὁ καὶ ἡ, τὸ [[ὄστρεον]] τὸ παράγον τὸν μαργαρίτην, Αἰλ. π. Ζ. 15. 8, Τζέτζ.
|lstext='''μάργᾰρος''': ὁ καὶ ἡ, τὸ [[ὄστρεον]] τὸ παράγον τὸν μαργαρίτην, Αἰλ. π. Ζ. 15. 8, Τζέτζ.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br />huître d’où l’on extrait les perles ; perle.<br />'''Étymologie:''' DELG emprunt à l’iranien, lui-même du <i>skr.</i> manjari « perle ».
}}
}}

Revision as of 19:45, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μάργᾰρος Medium diacritics: μάργαρος Low diacritics: μάργαρος Capitals: ΜΑΡΓΑΡΟΣ
Transliteration A: márgaros Transliteration B: margaros Transliteration C: margaros Beta Code: ma/rgaros

English (LSJ)

ὁ and ἡ,

   A pearl-oyster, Ael.NA15.8; but, = μαργαρίτης, Tz.H.11 passim.

German (Pape)

[Seite 95] ὁ, = μαργαρίτης, Ael. H. A. 15, 8.

Greek (Liddell-Scott)

μάργᾰρος: ὁ καὶ ἡ, τὸ ὄστρεον τὸ παράγον τὸν μαργαρίτην, Αἰλ. π. Ζ. 15. 8, Τζέτζ.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
huître d’où l’on extrait les perles ; perle.
Étymologie: DELG emprunt à l’iranien, lui-même du skr. manjari « perle ».