ἐγκαθείργνυμι: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(c1)
 
(Bailly1_2)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0703.png Seite 703]] (s. [[εἵργνυμι]]), = Folgdm; Plut. prim. frig. 15.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0703.png Seite 703]] (s. [[εἵργνυμι]]), = Folgdm; Plut. prim. frig. 15.
}}
{{bailly
|btext=tenir enfermé dans.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καθείργνυμι]].
}}
}}

Revision as of 19:48, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 703] (s. εἵργνυμι), = Folgdm; Plut. prim. frig. 15.

French (Bailly abrégé)

tenir enfermé dans.
Étymologie: ἐν, καθείργνυμι.