εἵλη: Difference between revisions

From LSJ

ἑωλοκρασίαν τινά μου τῆς πονηρίας κατασκεδάσας → having discharged the stale dregs of his rascality over me

Source
(c2)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0728.png Seite 728]] ἡ, Sonnenwärme (vgl. ἀλέη u. ἕλη), Ar. Vesp. 771 u. Sp., wie Luc. Leziph. 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0728.png Seite 728]] ἡ, Sonnenwärme (vgl. ἀλέη u. ἕλη), Ar. Vesp. 771 u. Sp., wie Luc. Leziph. 2.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />chaleur du soleil, chaleur douce.<br />'''Étymologie:''' DELG peu net.
}}
}}

Revision as of 19:53, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἵλη Medium diacritics: εἵλη Low diacritics: είλη Capitals: ΕΙΛΗ
Transliteration A: heílē Transliteration B: heilē Transliteration C: eili Beta Code: ei(/lh

English (LSJ)

ἡ,

   A the sun's heat or warmth, Ar.V.772 (dub.), Fr.627, Luc. Lex.2, Alciphr.1.2, 12; cf. γέλαν (i. e. ϝέλαν) · αὐγὴν ἡλίου, Hsch.    II chaff, Id.    2 τῶν ὀσπρίων ἡ καλάμη, Id.; cf. εἴλα.

German (Pape)

[Seite 728] ἡ, Sonnenwärme (vgl. ἀλέη u. ἕλη), Ar. Vesp. 771 u. Sp., wie Luc. Leziph. 2.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
chaleur du soleil, chaleur douce.
Étymologie: DELG peu net.