πλινθοφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
(c1)
(Bailly1_4)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0637.png Seite 637]] Ziegel tragen; Ar. Av. 1139. 1149; Polyaen. 8, 24, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0637.png Seite 637]] Ziegel tragen; Ar. Av. 1139. 1149; Polyaen. 8, 24, 2.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter des briques.<br />'''Étymologie:''' [[πλινθοφόρος]].
}}
}}

Revision as of 20:07, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πλινθοφορέω Medium diacritics: πλινθοφορέω Low diacritics: πλινθοφορέω Capitals: ΠΛΙΝΘΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: plinthophoréō Transliteration B: plinthophoreō Transliteration C: plinthoforeo Beta Code: plinqofore/w

English (LSJ)

   A carry bricks, Ar.Av.1149, IG22.1672.28, Polyaen.8.24.3, BGU699.6 (ii A.D.).

German (Pape)

[Seite 637] Ziegel tragen; Ar. Av. 1139. 1149; Polyaen. 8, 24, 2.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
porter des briques.
Étymologie: πλινθοφόρος.