χιονόβλητος: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
(6_18)
(Bailly1_5)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''χιονόβλητος''': -ον, ὁ ὑπὸ χιόνος βαλλόμενος, εἴτ’ ἐπ’ Ὀλύμπου κορυφαῖς ἱεραῖς χιονοβλήτοισι κάθησθε Ἀριστοφ. Νεφ. 270.
|lstext='''χιονόβλητος''': -ον, ὁ ὑπὸ χιόνος βαλλόμενος, εἴτ’ ἐπ’ Ὀλύμπου κορυφαῖς ἱεραῖς χιονοβλήτοισι κάθησθε Ἀριστοφ. Νεφ. 270.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />couvert <i>litt.</i> battu de neige.<br />'''Étymologie:''' [[χιών]], [[βάλλω]].
}}
}}

Revision as of 20:07, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χῐονόβλητος Medium diacritics: χιονόβλητος Low diacritics: χιονόβλητος Capitals: ΧΙΟΝΟΒΛΗΤΟΣ
Transliteration A: chionóblētos Transliteration B: chionoblētos Transliteration C: chionovlitos Beta Code: xiono/blhtos

English (LSJ)

ον,

   A snow-beaten, Ὀλύμπου κορυφαί Ar.Nu.270 (anap.).

German (Pape)

[Seite 1356] mit Schnee beworfen, beschnei't, κορυφαὶ Ὀλύμπου Ar. Nub. 271.

Greek (Liddell-Scott)

χιονόβλητος: -ον, ὁ ὑπὸ χιόνος βαλλόμενος, εἴτ’ ἐπ’ Ὀλύμπου κορυφαῖς ἱεραῖς χιονοβλήτοισι κάθησθε Ἀριστοφ. Νεφ. 270.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
couvert litt. battu de neige.
Étymologie: χιών, βάλλω.