στεφανηπλόκια: Difference between revisions

From LSJ

Ἐλεεινότατόν μοι φαίνετ' ἀτυχία φίλου → Miseria amici mihi suprema est miseria → Am meisten Mitleid, scheint's, heischt eines Freundes Leid

Menander, Monostichoi, 180
(6_21)
(Bailly1_4)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''στεφᾰνηπλόκια''': τά, [[τόπος]] [[ἔνθα]] πλέκονται ἢ πωλοῦνται στέφανοι, Ἀνθ. Π. 12. 8.
|lstext='''στεφᾰνηπλόκια''': τά, [[τόπος]] [[ἔνθα]] πλέκονται ἢ πωλοῦνται στέφανοι, Ἀνθ. Π. 12. 8.
}}
{{bailly
|btext=ων ([[τά]]) :<br />lieu où l’on tresse et vend des couronnes.<br />'''Étymologie:''' [[στεφανηπλόκος]].
}}
}}

Revision as of 20:10, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: στεφᾰνηπλόκια Medium diacritics: στεφανηπλόκια Low diacritics: στεφανηπλόκια Capitals: ΣΤΕΦΑΝΗΠΛΟΚΙΑ
Transliteration A: stephanēplókia Transliteration B: stephanēplokia Transliteration C: stefaniplokia Beta Code: stefanhplo/kia

English (LSJ)

τά,

   A place where wreaths are plaited or sold, AP12.8 (Strat.): sg. στεφανοπλόκιον, = coronarium, Gloss.

Greek (Liddell-Scott)

στεφᾰνηπλόκια: τά, τόπος ἔνθα πλέκονται ἢ πωλοῦνται στέφανοι, Ἀνθ. Π. 12. 8.

French (Bailly abrégé)

ων (τά) :
lieu où l’on tresse et vend des couronnes.
Étymologie: στεφανηπλόκος.