promus: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
(6_13)
 
(D_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prōmus</b>: a, um, adj. [[promo]].<br /><b>I</b> In [[economic]] lang., of or belonging to giving [[out]], distributing. [[cella]], a [[store]]-[[room]], larder, Tert. Res. Carn. 27.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subst.: prō-[[mum]], i, a [[store]]-[[room]], Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much [[more]] freq.,<br /><b>II</b> Subst.: prō-mus, i, m., a [[giver]] [[out]], [[distributor]] of provisions (opp. [[condus]], the [[keeper]] of [[them]]); and [[hence]], in gen., a cellarer, [[steward]], [[butler]], Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: [[foris]] est [[promus]], Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: librorum, he [[who]] gives [[out]] books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo [[sum]] [[promus]] pectori, I [[keep]] the [[key]] of my [[own]] [[breast]], i. e. I [[guard]] my [[heart]] [[against]] [[evil]], Plaut. Trin. 1, 2, 44.
|lshtext=<b>prōmus</b>: a, um, adj. [[promo]].<br /><b>I</b> In [[economic]] lang., of or belonging to giving [[out]], distributing. [[cella]], a [[store]]-[[room]], larder, Tert. Res. Carn. 27.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subst.: prō-[[mum]], i, a [[store]]-[[room]], Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much [[more]] freq.,<br /><b>II</b> Subst.: prō-mus, i, m., a [[giver]] [[out]], [[distributor]] of provisions (opp. [[condus]], the [[keeper]] of [[them]]); and [[hence]], in gen., a cellarer, [[steward]], [[butler]], Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: [[foris]] est [[promus]], Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf.: librorum, he [[who]] gives [[out]] books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo [[sum]] [[promus]] pectori, I [[keep]] the [[key]] of my [[own]] [[breast]], i. e. I [[guard]] my [[heart]] [[against]] [[evil]], Plaut. Trin. 1, 2, 44.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōmus</b>,¹⁶ ī, m. ([[promo]]), chef d’office, maître d’hôtel, cellérier, sommelier : Pl. Pœn. 716 ; Hor. S. 2, 2, 16 || [fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53 || <b>prōmum</b>, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin. || <b>prōmus</b>, a, um : proma [[cella]] Tert. Res. 27, office.
}}
}}

Revision as of 06:47, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prōmus: a, um, adj. promo.
I In economic lang., of or belonging to giving out, distributing. cella, a store-room, larder, Tert. Res. Carn. 27.—
   2    Subst.: prō-mum, i, a store-room, Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much more freq.,
II Subst.: prō-mus, i, m., a giver out, distributor of provisions (opp. condus, the keeper of them); and hence, in gen., a cellarer, steward, butler, Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: foris est promus, Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—
   B Transf.: librorum, he who gives out books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo sum promus pectori, I keep the key of my own breast, i. e. I guard my heart against evil, Plaut. Trin. 1, 2, 44.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōmus,¹⁶ ī, m. (promo), chef d’office, maître d’hôtel, cellérier, sommelier : Pl. Pœn. 716 ; Hor. S. 2, 2, 16