confringo: Difference between revisions

From LSJ

ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρίαroot of all the evils is the love of money, for every possible kind of evil can be motivated by the love of money

Source
(D_2)
(Gf-D_2)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cōnfringō</b>,¹³ frēgī, frāctum, fringĕre (cum, [[frango]]),<br /><b>1</b> briser ; pæne [[confregi]] [[fores]] Pl. Most. 453, j’ai failli briser la porte ; digitos Cic. Fl. 73, briser les doigts ; tesseram Pl. Cist. 503, rompre la tessère = violer les droits de l’hospitalité<br /><b>2</b> [fig.] abattre, rompre, détruire : Cic. Verr. 2, 1, 13 ; Val. Max. 4, 5, 2 ; confringere alicujus superbiam Titin. 141, rabattre l’orgueil de qqn || confringere rem Pl. Trin. 108, mettre en miettes, dissiper son patrimoine.
|gf=<b>cōnfringō</b>,¹³ frēgī, frāctum, fringĕre (cum, [[frango]]),<br /><b>1</b> briser ; pæne [[confregi]] [[fores]] Pl. Most. 453, j’ai failli briser la porte ; digitos Cic. Fl. 73, briser les doigts ; tesseram Pl. Cist. 503, rompre la tessère = violer les droits de l’hospitalité<br /><b>2</b> [fig.] abattre, rompre, détruire : Cic. Verr. 2, 1, 13 ; Val. Max. 4, 5, 2 ; confringere alicujus superbiam Titin. 141, rabattre l’orgueil de qqn &#124;&#124; confringere rem Pl. Trin. 108, mettre en miettes, dissiper son patrimoine.||confringere rem Pl. Trin. 108, mettre en miettes, dissiper son patrimoine.
}}
}}

Revision as of 07:31, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

confringo: frēgi, fractum, 3, v. a. frango,
I to break in pieces (class. in prose and poetry).
I Prop.: hirneam, Cato, R. R. 81: pultando pedibus paene confregi hasce ambas (fores), Plaut. Most. 2, 2, 25: fores caedendo, Liv. 26, 46, 6: portarum claustra, Lucr. 1, 71: imbrices et tegulas, Plaut. Mil. 2, 6, 24; id. Capt. 4, 4, 8: digitos, Cic. Fl. 30, 73: ossa, Plin. 28, 10, 45, § 159: arbores vi tempestatis, Dig. 39, 2, 24: enses ensibus, Luc. 7, 573: turres valli impetu, id. 6, 123: confracta navis, Plaut. Rud. 1, 2, 64; cf. * Suet. Ner. 34: scaeptra manu, Sen. Herc. Fur. 272.—Prov.: tesseram (hospitalem), to break friendship, violate faith, Plaut. Cist. 2, 1, 36.—
II Trop., to break, bring to naught, destroy: rem, to dissipate, run through property, Plaut. Stich. 4, 2, 49; id. Trin. 1, 2, 71: superbiam, Titin. ap. Non. p. 316, 3: consilia senatoria, Cic. Verr. 2, 1, 5, § 13: vires hostium, Val. Max. 7, 2, ext. 17: rem publicam, id. 4, 5, 2; Claud. Laud. Stil. 2, 69.—Hence, confractus, a, um, P. a., broken, uneven: in confracto (opp. in aequo), Plin. 35, 11, 40, § 127.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōnfringō,¹³ frēgī, frāctum, fringĕre (cum, frango),
1 briser ; pæne confregi fores Pl. Most. 453, j’ai failli briser la porte ; digitos Cic. Fl. 73, briser les doigts ; tesseram Pl. Cist. 503, rompre la tessère = violer les droits de l’hospitalité
2 [fig.] abattre, rompre, détruire : Cic. Verr. 2, 1, 13 ; Val. Max. 4, 5, 2 ; confringere alicujus superbiam Titin. 141, rabattre l’orgueil de qqn || confringere rem Pl. Trin. 108, mettre en miettes, dissiper son patrimoine.