pertranseo: Difference between revisions
From LSJ
(D_6) |
(Gf-D_6) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>pertrānsĕō</b>, īvī ou ĭī, ĭtum, īre,<br /><b>1</b> intr., [[passer]] outre, aller au-delà : Vulg. Luc. 10, 32 || [[passer]] à travers : Plin. 37, 68 || [fig.] s’écouler [en parl. du temps] : Vulg. Reg. 1, 25, 38 || se [[passer]], cesser : Vulg. Is. 26, 20<br /><b>2</b> tr., [[passer]], traverser : Hier. Ep. 53, 1. pertransiet au lieu de -sibit Itala Psalm. 102, 16. | |gf=<b>pertrānsĕō</b>, īvī ou ĭī, ĭtum, īre,<br /><b>1</b> intr., [[passer]] outre, aller au-delà : Vulg. Luc. 10, 32 || [[passer]] à travers : Plin. 37, 68 || [fig.] s’écouler [en parl. du temps] : Vulg. Reg. 1, 25, 38 || se [[passer]], cesser : Vulg. Is. 26, 20<br /><b>2</b> tr., [[passer]], traverser : Hier. Ep. 53, 1. pertransiet au lieu de -sibit Itala Psalm. 102, 16.||[[passer]] à travers : Plin. 37, 68||[fig.] s’écouler [en parl. du temps] : Vulg. Reg. 1, 25, 38||se [[passer]], cesser : Vulg. Is. 26, 20<br /><b>2</b> tr., [[passer]], traverser : Hier. Ep. 53, 1. pertransiet au lieu de -sibit Itala Psalm. 102, 16. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:38, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
per-transĕo: īvi, īre, v. n.,
I to go or pass through (post-Aug.).
I Lit.: cum viridis aspectus (smaragdi), non pertransit, Plin. 37, 5, 18, § 68: terram, Vulg. Gen. 12, 6 et saep.—
II Transf.
1 To go or pass by (late Lat.; not in Sen. Ep. 4, 3), Hier. in Isa. 8, 26, v. 19: Levita, cum esset secus locum et videret eum, pertransiit, Vulg. Luc. 10, 32.—
2 To pass away: donec pertranseat indignatio, Vulg. Isa. 26, 20.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pertrānsĕō, īvī ou ĭī, ĭtum, īre,
1 intr., passer outre, aller au-delà : Vulg. Luc. 10, 32 || passer à travers : Plin. 37, 68 || [fig.] s’écouler [en parl. du temps] : Vulg. Reg. 1, 25, 38 || se passer, cesser : Vulg. Is. 26, 20
2 tr., passer, traverser : Hier. Ep. 53, 1. pertransiet au lieu de -sibit Itala Psalm. 102, 16.