dierectus: Difference between revisions
Θέλων καλῶς ζῆν μὴ τὰ τῶν φαύλων φρόνει → Victurus bene, ne mentem pravorum geras → Wenn gut du leben willst, zeig nicht der Schlechten Sinn
(Gf-D_3) |
(3_4) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|gf=<b>diērēctus</b>,¹⁴ a, um ([[dis]], [[erectus]]), distendu ; [[mis]] en croix, pendu : i [[hinc]] [[dierectus]] Pl. Merc. 183, va te faire pendre || [fig.] [[lien]] [[dierectus]] [[est]] Pl. Curc. 240, ma [[rate]] [[est]] au [[supplice]] || subst. n. dierectum = [[mala]] [[crux]] : [[apage]] in dierectum istam insanitatem [[Varro]] Men. 133, va te faire pendre avec ces folies.||[fig.] [[lien]] [[dierectus]] [[est]] Pl. Curc. 240, ma [[rate]] [[est]] au [[supplice]]| | |gf=<b>diērēctus</b>,¹⁴ a, um ([[dis]], [[erectus]]), distendu ; [[mis]] en croix, pendu : i [[hinc]] [[dierectus]] Pl. Merc. 183, va te faire pendre || [fig.] [[lien]] [[dierectus]] [[est]] Pl. Curc. 240, ma [[rate]] [[est]] au [[supplice]] || subst. n. dierectum = [[mala]] [[crux]] : [[apage]] in dierectum istam insanitatem [[Varro]] Men. 133, va te faire pendre avec ces folies.||[fig.] [[lien]] [[dierectus]] [[est]] Pl. Curc. 240, ma [[rate]] [[est]] au [[supplice]]| | ||
|subst. n. dierectum=[[mala]] [[crux]] : [[apage]] in dierectum istam insanitatem [[Varro]] Men. 133, va te faire pendre avec ces folies. | |subst. n. dierectum=[[mala]] [[crux]] : [[apage]] in dierectum istam insanitatem [[Varro]] Men. 133, va te faire pendre avec ces folies. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=diērēctus, a, um ([[dis]] u. [[erigo]]) = [[erectus]] et [[expansus]], [[hoch]] aufgerichtet und ausgespannt, a) [[von]] Sklaven, die ans [[Kreuz]] geschlagen sind (vgl. Lindem. Plaut. capt. 3, 4, 103. p. 62), [[nur]] in der [[Verbindung]] [[abi]] [[dierectus]] od. [[abin]] [[hinc]] [[dierecte]] od. (zu [[einer]] [[Frau]]) i dierecta, [[etwa]]: geh zum [[Henker]]! Plaut. – b) v. Lebl.: [[lien]] [[dierectus]] est, Plaut. Curc. 240. – [[apage]] in dierectum a [[domo]] nostra istam insanitatem, zum [[Henker]] [[fort]] [[von]] unserm [[Haus]] [[mit]] [[dieser]] usw., [[Varro]] [[sat]]. Men. 133. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:27, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
di-ērectus: (in Plaut. always trisyllabic), a um, P. a. erigo, qs. stretched out and raised on high, i. e.
I crucified (only in Plautus and Varro; not in Terence), an abusive expression, like the English Go and be hanged! gallowsbird, etc. (cf. furcifer, and v. Brix ad Plaut. Trin. 457; Lorence ad Plaut. Most. 837): i hinc dierectus, Plaut. Merc. 1, 72: abin dierectus, id. ib. 4, 4, 16; id. Cas. 1, 15; id. Poen. 1, 1, 32: recede hinc dierecte, id. Bacch. 4, 1, 7: abi dierecte, id. Most. 1, 1, 8; id. Trin. 2, 4, 56: i dierecte in maxumam malam crucem, id. Poen. 1, 2, 134: i dierectum, cor meum, ac suspende te, id. Capt. 3, 4, 103: abi hinc dierecte. Abin hinc in malam crucem? id. Most. 3, 2, 163: quin tu i dierecta cum sucula et cum porculis, id. Rud. 4, 4, 126.—
II Transf.: ducit lembum jam dierectum navis praedatoria, Plaut. Men. 2, 3, 87: lien dierectu'st, is gone to the crows, is destroyed, id. Curc. 2, 1, 29: apage in dierectum a domo nostra istam insanitatem, Varr. ap. Non. 49, 26.
Latin > French (Gaffiot 2016)
diērēctus,¹⁴ a, um (dis, erectus), distendu ; mis en croix, pendu : i hinc dierectus Pl. Merc. 183, va te faire pendre || [fig.] lien dierectus est Pl. Curc. 240, ma rate est au supplice || subst. n. dierectum = mala crux : apage in dierectum istam insanitatem Varro Men. 133, va te faire pendre avec ces folies.
Latin > German (Georges)
diērēctus, a, um (dis u. erigo) = erectus et expansus, hoch aufgerichtet und ausgespannt, a) von Sklaven, die ans Kreuz geschlagen sind (vgl. Lindem. Plaut. capt. 3, 4, 103. p. 62), nur in der Verbindung abi dierectus od. abin hinc dierecte od. (zu einer Frau) i dierecta, etwa: geh zum Henker! Plaut. – b) v. Lebl.: lien dierectus est, Plaut. Curc. 240. – apage in dierectum a domo nostra istam insanitatem, zum Henker fort von unserm Haus mit dieser usw., Varro sat. Men. 133.