obmutesco: Difference between revisions

From LSJ

Ξίφος τιτρώσκει σῶμα, τὸν δὲ νοῦν λόγος → Ut corpus ensis, verba mentem sauciant → Das Schwert verletzt den Körper, doch den Sinn das Wort

Menander, Monostichoi, 393
(Gf-D_6)
(3_9)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>obmūtēscō</b>,¹² tŭī, ĕre, intr., devenir muet, perdre la voix ou la parole : Cic. Domo 135 ; Div. 2, 69 ; [animaux] Plin. 8, 106 &#124;&#124; garder le silence, rester muet : Cic. de Or. 2, 27 ; Mil. 98 ; Virg. En. 4, 279 &#124;&#124; [fig.] cesser : [[hoc]] [[studium]] [[nostrum]] conticuit [[subito]] et obmutuit Cic. Br. 324, [[cette]] éloquence que nous cultivons se tut soudain et resta silencieuse, cf. Tusc. 2, 50.||garder le silence, rester muet : Cic. de Or. 2, 27 ; Mil. 98 ; Virg. En. 4, 279||[fig.] cesser : [[hoc]] [[studium]] [[nostrum]] conticuit [[subito]] et obmutuit Cic. Br. 324, [[cette]] éloquence que nous cultivons se tut soudain et resta silencieuse, cf. Tusc. 2, 50.
|gf=<b>obmūtēscō</b>,¹² tŭī, ĕre, intr., devenir muet, perdre la voix ou la parole : Cic. Domo 135 ; Div. 2, 69 ; [animaux] Plin. 8, 106 &#124;&#124; garder le silence, rester muet : Cic. de Or. 2, 27 ; Mil. 98 ; Virg. En. 4, 279 &#124;&#124; [fig.] cesser : [[hoc]] [[studium]] [[nostrum]] conticuit [[subito]] et obmutuit Cic. Br. 324, [[cette]] éloquence que nous cultivons se tut soudain et resta silencieuse, cf. Tusc. 2, 50.||garder le silence, rester muet : Cic. de Or. 2, 27 ; Mil. 98 ; Virg. En. 4, 279||[fig.] cesser : [[hoc]] [[studium]] [[nostrum]] conticuit [[subito]] et obmutuit Cic. Br. 324, [[cette]] éloquence que nous cultivons se tut soudain et resta silencieuse, cf. Tusc. 2, 50.
}}
{{Georges
|georg=ob-mūtēsco, mūtuī, ere, [[verstummen]], I) eig.: A) = die [[Sprache]]-, die [[Stimme]] [[verlieren]], [[vor]] [[Entsetzen]] usw., obmutuit et concĭdit, Liv.: [[qui]] [[ebrius]] obmutuit, Cels.: vocem mittenti [[non]] et linguam obmutuisse et manum obtorpuisse, Cic. – umbrae hyaenae contactu [[canes]] obmutescere, Plin. – B) = [[schweigen]], [[still]] [[werden]], omnes stupidi timore obmutuerunt, Cornif. rhet.: [[ego]] [[neque]] Antonium [[verbum]] facere patiar, et [[ipse]] obmutescam, Cic.: [[Aeneas]] aspectu obmutuit [[amens]], Verg. – II) übtr., [[verstummen]] = [[aufhören]], [[hoc]] [[studium]] [[nostrum]] conticuit [[subito]] et obmutuit, Cic.: [[dolor]] animi obmutuit, Cic.
}}
}}

Revision as of 09:03, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ob-mūtesco: tŭi, 3,
I v. inch. n., to become dumb, to lose one's speech (syn.: taceo, sileo).
I Lit.: qui ebrius obmutuit, Cels. 2, 6: cum obmutuerint, Plin. 27, 12, 104, § 127: umbrae ejus (hyaenae) contactu canes obmutescere, lose their voice, their bark, id. 8, 30, 44, § 106; 20, 5, 20, § 40.—
   B Transf., in gen., to be speechless, mute, silent: ipse obmutescam, Cic. de Or. 2, 7, 27: de me ... nulla umquam obmutescat vetustas, id. Mil. 35, 98: Aeneas aspectu obmutuit amens, Verg. A. 4, 279: dixit pressoque obmutuit ore, id. ib. 6, 155: obmutuit illa dolore, Ov. M. 13, 538.—
II Trop., to become silent, to cease: studium nostrum conticuit subito et obmutuit, Cic. Brut. 94, 324: animi dolor, id. Tusc. 2, 21, 50: Lydium sil nunc obmutuit, is no longer asked for, Plin. 33, 12, 56, § 160: dixit mari, obmutesce, Vulg. Marc. 4, 39.

Latin > French (Gaffiot 2016)

obmūtēscō,¹² tŭī, ĕre, intr., devenir muet, perdre la voix ou la parole : Cic. Domo 135 ; Div. 2, 69 ; [animaux] Plin. 8, 106 || garder le silence, rester muet : Cic. de Or. 2, 27 ; Mil. 98 ; Virg. En. 4, 279 || [fig.] cesser : hoc studium nostrum conticuit subito et obmutuit Cic. Br. 324, cette éloquence que nous cultivons se tut soudain et resta silencieuse, cf. Tusc. 2, 50.

Latin > German (Georges)

ob-mūtēsco, mūtuī, ere, verstummen, I) eig.: A) = die Sprache-, die Stimme verlieren, vor Entsetzen usw., obmutuit et concĭdit, Liv.: qui ebrius obmutuit, Cels.: vocem mittenti non et linguam obmutuisse et manum obtorpuisse, Cic. – umbrae hyaenae contactu canes obmutescere, Plin. – B) = schweigen, still werden, omnes stupidi timore obmutuerunt, Cornif. rhet.: ego neque Antonium verbum facere patiar, et ipse obmutescam, Cic.: Aeneas aspectu obmutuit amens, Verg. – II) übtr., verstummen = aufhören, hoc studium nostrum conticuit subito et obmutuit, Cic.: dolor animi obmutuit, Cic.