spiculo: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
(D_8)
(3_12)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>spīcŭlō</b>, āre ([[spiculum]]), tr., rendre pointu : Plin. 11, 3.
|gf=<b>spīcŭlō</b>, āre ([[spiculum]]), tr., rendre pointu : Plin. 11, 3.
}}
{{Georges
|georg=spīculo, āvī, ātum, āre ([[spiculum]]), [[spitz]] [[machen]], [[telum]], Plin. 11, 3: [[cauda]] (mantichorae) [[velut]] scorpionis aculeo spiculata Solin. 52, 37.
}}
}}

Revision as of 09:03, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

spīcŭlo: āvi, ātum, 1, v. a. spiculum,
I to sharpen to a point, to point (post-Aug. and very rare): telum, Plin. 11, 2, 1, § 3: mantichorae cauda spiculata, Sol. 52, § 37.

Latin > French (Gaffiot 2016)

spīcŭlō, āre (spiculum), tr., rendre pointu : Plin. 11, 3.

Latin > German (Georges)

spīculo, āvī, ātum, āre (spiculum), spitz machen, telum, Plin. 11, 3: cauda (mantichorae) velut scorpionis aculeo spiculata Solin. 52, 37.