salve: Difference between revisions

From LSJ

θεοὶ μὲν γὰρ μελλόντων, ἄνθρωποι δὲ γιγνομένων, σοφοὶ δὲ προσιόντων αἰσθάνονται → because gods perceive future things, men what is happening now, but wise men perceive approaching things

Source
(D_8)
(3_11)
Line 23: Line 23:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>salvē</b>, impér. de [[salveo]], salut ! bonjour ! je te salue : Pl., Ter. &#124;&#124; [à plusieurs] salvete, je vous salue &#124;&#124; [[vale]], [[salve]] Cic. Fam. 16, 9, 4 ; [[vale]] [[atque]] [[salve]] Pl. Capt. 744, adieu et porte-toi bien &#124;&#124; salut [à un mort] : Virg. En. 11, 97.<br />(2) <b>salvē</b>¹³ ([[salvus]]), adv., en bonne santé, en bon état : Pl. Men. 765 ; Trin. 1177 ; St. 13 ; Ter. Eun. 978 ; Apul. M. 1, 26 ; [[satine]] [[salve]] ? Ter. Eun. 978 ; [[satin’]] [[salve]] ? Liv. 1, 58, 7, cela va-t-il bien ?
|gf=(1) <b>salvē</b>, impér. de [[salveo]], salut ! bonjour ! je te salue : Pl., Ter. &#124;&#124; [à plusieurs] salvete, je vous salue &#124;&#124; [[vale]], [[salve]] Cic. Fam. 16, 9, 4 ; [[vale]] [[atque]] [[salve]] Pl. Capt. 744, adieu et porte-toi bien &#124;&#124; salut [à un mort] : Virg. En. 11, 97.<br />(2) <b>salvē</b>¹³ ([[salvus]]), adv., en bonne santé, en bon état : Pl. Men. 765 ; Trin. 1177 ; St. 13 ; Ter. Eun. 978 ; Apul. M. 1, 26 ; [[satine]] [[salve]] ? Ter. Eun. 978 ; [[satin’]] [[salve]] ? Liv. 1, 58, 7, cela va-t-il bien ?
}}
{{Georges
|georg=(1) salvē<sup>1</sup>, Adv. (v. [[salvus]], a, um), im [[Wohlergehen]], im [[Wohlsein]], [[wohl]], [[quam]] [[salve]] agit Demeas [[noster]]? [[wie]] befindet [[sich]] [[unser]] D.? Apul. [[met]]. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die [[Formel]], [[satin]] [[salve]]? od. [[satin]] salvae, s. [[salvus]]a. E.<br />'''(2)''' salvē<sup>2</sup>, Imperat., s. [[salveo]].
}}
}}

Revision as of 09:13, 15 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 732.jpg

subs.

Ointment: P. ἄλειμμα, τό, ἀλοιφή, ἡ, P. and V. μύρον, τό, Ar. κηρωτή, ἡ.

A healing salve: V. ἀλέξημα χριστόν (Aesch., P.V. 479).

Met., something that appeases: V. θελκτήριον, τό, μείλιγμα, τό.

Remedy: P. and V. φάρμακον, τό; see remedy.

v. trans.

Anoint: Ar. and P. ἀλείφειν, P. ἐπαλείφειν, V. χρίειν, προχρίειν.

Met., appease: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plat. but rare P.).

Heal: P. and V. ἰᾶσθαι, ἀκεῖσθαι; see heal.

Latin > English (Lewis & Short)

salvē:
I imp., v. salveo.
salvē: adv., v. salvus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) salvē, impér. de salveo, salut ! bonjour ! je te salue : Pl., Ter. || [à plusieurs] salvete, je vous salue || vale, salve Cic. Fam. 16, 9, 4 ; vale atque salve Pl. Capt. 744, adieu et porte-toi bien || salut [à un mort] : Virg. En. 11, 97.
(2) salvē¹³ (salvus), adv., en bonne santé, en bon état : Pl. Men. 765 ; Trin. 1177 ; St. 13 ; Ter. Eun. 978 ; Apul. M. 1, 26 ; satine salve ? Ter. Eun. 978 ; satin’ salve ? Liv. 1, 58, 7, cela va-t-il bien ?

Latin > German (Georges)

(1) salvē1, Adv. (v. salvus, a, um), im Wohlergehen, im Wohlsein, wohl, quam salve agit Demeas noster? wie befindet sich unser D.? Apul. met. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die Formel, satin salve? od. satin salvae, s. salvusa. E.
(2) salvē2, Imperat., s. salveo.