salveo
Latin > English
salveo salvere, -, - V :: be well/in good health; [salve => hello/hail/greetings; farewell/goodbye]
Latin > English (Lewis & Short)
salvĕo: ēre, v. n. salvus.
I To be well, or in good health; so in the verb. finit. only once in a lusus verbb. with the foll.; v. II. 1. fin.—
II In partic., as a term of salutation.
1 Salve, salveto, salvete, God save you; how are you? I hope you are well; and, salvere jubeo, I bid you good-day, goodday, welcome, etc. (very freq. and class.; cf.: haveo, valeo): Ly. Charmidem Lysiteles salutat. Ca. Non ego sum salutis dignus? Ly. Immo salve, Callicles, Plaut. Trin. 5, 2, 29: Ph. Curculio exoptate, salve. Cu. Salve. Ph. Salvum gaudeo te advenire, id. Curc. 2, 3, 27: Cr. O Mysis, salve. My. Salvus sis, Crito, Ter. And. 4, 5, 7: He. Ergasile, salve. Er. Di te bene ament, Hegio, Plaut. Capt. 1, 2, 35: Am. Salve, adulescens. Sc. Et tu multum salveto, adulescentula, id. Rud. 2, 4, 3: Pl. Pater, salveto, amboque adeo. Dac. Salvos sies, id. ib. 1, 2, 15: Le. Gymnasium flagri, salveto. Li. Quid agis, custos carceris? id. As. 2, 2, 31; cf. id. Curc. 2, 1, 19: accessi ad adulescentes in foro: Salvete, inquam, etc., id. Capt. 3, 1, 19: salvete, Athenae, te video libens, id. Stich. 5, 2, 1: salvete, fures maritimi, id. Rud. 2, 2, 5: ibo advorsum ... Jubeo te salvere voce summā, id. As. 2, 2, 30: salvere jussi, id. ib. 2, 4, 4: jusseram salvere te, id. Curc. 4, 4, 4: Dionysium jube salvere, greet (for me), Cic. Att. 4, 14, 2; cf.: Alexin salvere jubeas velim, id. ib. 7, 7, 7: salvere jubet prior, Hor. Ep. 1, 7, 66: regem parentemque urbis Romanae salvere omnes jubent, Liv. 1, 16.—Hence, also, once, salvebis, i. e. you are saluted: salvebis a meo Cicerone, Cic. Att. 6, 2, 10.—Of a salutation, i. e. adoration of a divinity: salve, vera Jovis proles (sc. Hercules), Verg. A. 8, 301.—Poet., in a solemn address to any revered object: salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, Verg. G. 2, 173; Hor. C. 1, 32, 15: o salve Lapithaeae gloria gentis, Ov. M. 12, 530: salve, laeta dies, id. F. 1, 87.—Also on one's sneezing, God bless you! Giton ter continuo sternutavit ... Eumolpus salvere Gitona jubet, Petr. 98, 4. —In a lusus verbb. alluding to the prim. signif.: Ph. Salve. Le. Egon' salva sim, quae siti sicca sum? Plaut. Curc. 1, 2, 26; cf. infra, 2.—With a similar allusion, in the verb. finit.: As. Salve. St. Sat mihi'st tuae salutis, nihil moror, sat salveo; Aegrotare malim, quam esse tuā salute sanior, Plaut. Truc. 2, 2, 4 sq.—
2 Sometimes with vale, in taking leave, farewell, goodby, adieu: vale atque salve, Plaut. Capt. 3, 5, 86; cf.: vale, salve, Cic. Fam. 16, 9, 4: salveto tu, tu vale, Plaut. Men. 5, 9, 17; in reply to salvus sis, id. Stich. 2, 1, 44.— Hence, also, in bidding farewell to the dead: ideo mortuis Salve et Vale dici, non quod aut valere aut salvi esse possunt, sed quod ab his recedimus, eos numquam visuri, Varr. ap. Serv. Verg. A. 11, 97: salve aeternum mihi, maxime Palla, Aeternumque vale, Verg. A. 11, 97; cf., in imitation: salve supremum, senior mitissime patrum, Supremumque vale, Stat. S. 3, 3, 208; Inscr. Orell. 4747.—In allusion to the literal signif. (v. supra): Ar. Salve. Ph. Salvere me jubes, quoi tu abiens affers morbum, Plaut. As. 3, 3, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
salveō,¹⁰ ēre (salvus), intr. [défectif], être en bonne santé, se bien porter [employé pour saluer qqn] : a) [à l’impér.] v. salve, salveto ; b) te salvere jubeo, je t’envoie le bonjour ; Dionysium jube salvere Cic. Att. 4, 14, 2, donne le bonjour à Denys de ma part, cf. Att. 7, 7, 7 ; salvebis a meo Cicerone Cic. Att. 6, 2, 10, tu as le bonjour de mon Cicéron [mon fils] || jubere aliquem salvere, saluer qqn après un éternuement : Petr. 98, 5.
Latin > German (Georges)
salveo, ēre (salvus), gesund sein, sich gesund und wohl befinden, im Wortspiele mit salve, zB. Ar. Salve. Ph. Salvere me iubes, quoi (cui) tu abiens adfers morbum? Plaut. asin. 593: u. so Plaut. truc. 260. – gew. jedoch nur als Begrüßungswort, dah. immer salve, salvete, salveto, salvebis u. salvere (iubeo), bleib' gesund! sei glücklich! u. (selten beim Abschiednehmen) lebe wohl! ich grüße dich usw., a) beim Bewillkommnen u. dgl., Heil dir! sei gegrüßt! Gott grüß' dich! guten Morgen! guten Tag! willkommen! salve, Ter.: salvete, Ter.: salve, adulescens. Sc. Et tu multum salveto, Plaut.: salvebis a meo Cicerone, mein Sohn läßt dich grüßen, empfiehlt sich dir, Cic.: iubeo te salvere, ich grüße dich, Dionysium velim salvere iubeas, ich bitte dich, den Dionysius zu grüßen, Cic.: deum salvere iubent, grüßten ihn als Gott, sagten salve deus! Liv.: ferner iubemus te salvere, sei gegrüßt, wir grüßen dich usw., Plaut.: salvere Hegionem plurimum iubeo, Ter.: ironisch, salvete fures, Plaut.: obstinatissime retinuit, ut liberti servique bis die frequentes adessent et mane salvere (guten Morgen!), vesperi valere (guten Abend!) sibi singuli dicerent, Suet. Galb. 4, 4. – und so bei feierlicher Erwähnung einer Gottheit u. überhaupt einer hochgeachteten Person od. Sache, salve, vera Iovis proles (v. Herkules), Verg.: salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, Verg.: o salve Lapithaeae gloria gentis, Caneu, Ov.: o grata testudo Iovis, mihi cumque salve rite vocanti, Hor. – b) beim Abschiednehmen, unser behüt' dich Gott, leb' wohl usw., Plaut.: verb., salve atque vale, Plaut., oder vale salve, Cic.: wechselnd mit salvus sis, Plaut. Stich. 316, s. salvusa. E. – beim Abschiednehmen von Verstorbenen, salve aeternum mihi, aeternumque vale, Verg. – c) beim Niesen, salvere Githona iubet, Petron. 98, 5.
Latin > Chinese
salveo, es, ere. n. def. :: 平安。無悉。Salve vel salveto, salvete vel salvetote 願汝安。請安。納福。Salvebis a meo Cicerone 吾西塞羅問候汝。Dionysium velim salvere jubeas 請代候弟約尼西約。