cymba: Difference between revisions

From LSJ

Ἆρ' ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος → Res sunt cognatae vita et anxietudines → Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt

Menander, Monostichoi, 640
(Gf-D_3)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cymba</b>¹¹ <b>([[cumba]])</b>, æ, f. ([[κύμβη]]), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. &#124;&#124; carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.||carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.
|gf=<b>cymba</b>¹¹ <b>([[cumba]])</b>, æ, f. ([[κύμβη]]), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. &#124;&#124; carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.||carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.
}}
{{Georges
|georg=cymba ([[cumba]]), ae, f. ([[κύμβη]]), der [[Kahn]], [[Nachen]], die [[Gondel]], I) eig., Cic. de off. 3, 58 u. 59. Verg. georg. 4, 195. Ov. [[met]]. 1, 293 u. am. 3, 6, 4. [[Auson]]. Mos. 216: [[cumba]] [[piscatoria]], Afran. com. 138: cumbae leves, Liv. 26, 45, 7. – [[bes]]. [[des]] [[Charon]], in dem er die [[Schatten]] überfährt, Verg. Aen. 6, 303. Hor. carm. 2, 3, 28. Prop. 3, 18, 24. Petron. poët. 121. v. 118. Apul. [[met]]. 6, 18. Carm. epigr. 1549, 3. – II) übtr.: c. ingenii, Prop. 3, 3, 22; vgl. Ov. art. am. 3, 26. Quint. 12, 10, 37. – / Die [[Schreibung]] [[cumba]] [[fast]] [[überall]] in den besten Hdschrn. u. [[jetzt]] in den besten Ausgg.; vgl. Ribbeck Prolegg. ad Verg. p. 452. Hildebr. Apul. [[met]]. 6, 18. p. 457 a.
}}
}}

Revision as of 09:21, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

cymba: (cumba), ae, f., = κύμβη,
I a boat, skiff, first used by the Phœnicians, Plin. 7, 55, 57, § 208; Afran. in Non. p. 535, 31; Cic. Off. 3, 14, 59; Ov. M. 1, 293; id. F. 6, 777 al.—In partic., the boat of Charon which transported the dead, Verg. A. 6, 303; Hor. C. 2, 3, 28; Prop. 3 (4), 18, 24; Stat. S. 2, 1, 186.—
II Trop.: non est ingenii cymba gravanda tui, i. e. meddle not with themes above your powers, Prop. 3, 3 (4, 2), 22; cf. Ov. A. A. 3, 26; Quint. 12, 10, 37.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cymba¹¹ (cumba), æ, f. (κύμβη), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. || carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.

Latin > German (Georges)

cymba (cumba), ae, f. (κύμβη), der Kahn, Nachen, die Gondel, I) eig., Cic. de off. 3, 58 u. 59. Verg. georg. 4, 195. Ov. met. 1, 293 u. am. 3, 6, 4. Auson. Mos. 216: cumba piscatoria, Afran. com. 138: cumbae leves, Liv. 26, 45, 7. – bes. des Charon, in dem er die Schatten überfährt, Verg. Aen. 6, 303. Hor. carm. 2, 3, 28. Prop. 3, 18, 24. Petron. poët. 121. v. 118. Apul. met. 6, 18. Carm. epigr. 1549, 3. – II) übtr.: c. ingenii, Prop. 3, 3, 22; vgl. Ov. art. am. 3, 26. Quint. 12, 10, 37. – / Die Schreibung cumba fast überall in den besten Hdschrn. u. jetzt in den besten Ausgg.; vgl. Ribbeck Prolegg. ad Verg. p. 452. Hildebr. Apul. met. 6, 18. p. 457 a.