syrma: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(D_8) |
(3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>syrma</b>,¹⁴ ătis, n. ([[σύρμα]]), robe traînante ; [en part.] longue robe des tragédiens : Juv. 8, 229 || tragédie : Juv. 15, 30 ; Mart. 12, 95, 4 || <b>[[syrma]], æ, f. Afran. 64 ; Poet. d. Prisc. Gramm. 6, 7. | |gf=<b>syrma</b>,¹⁴ ătis, n. ([[σύρμα]]), robe traînante ; [en part.] longue robe des tragédiens : Juv. 8, 229 || tragédie : Juv. 15, 30 ; Mart. 12, 95, 4 || <b>[[syrma]], æ, f. Afran. 64 ; Poet. d. Prisc. Gramm. 6, 7. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=syrma, atis, n. ([[σύρμα]]), I) das Schleppkleid, der [[Talar]], Solin. 53, 17. Sen. Herc. [[fur]]. 475 (479); Oedip. 423 (429). [[Sidon]]. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam [[crispo]] duxisset syrmate ([[Schleppe]]) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der [[Tragödie]] [[von]] den Schauspielern getragen, um die [[Hoheit]] der [[Gestalt]] zu [[mehren]], Iuven. 8, 229. [[Sidon]]. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. [[syrma]], ae, f., Cornel. [[bei]] Gramm. de [[gen]]. p. 98 ed. [[Haupt]].: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. [[bei]] Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R<sup>2</sup>.). – II) meton. = die [[Tragödie]], Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:37, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
syrma: ae, f. (
I neutr., Juv. 8, 229; Sen. Herc. Fur. 474), = σύρμα.
I A robe with a train, Sen. Oed. 423; Prud. Psych. 362; worn esp. by trag. actors, Juv. 8, 229; Val. ap. Prisc. p. 679 P.; Sid. poët. Ep. 8, 11.—
II Transf., tragedy, Mart. 12, 95, 4; 4, 49, 8; Juv. 15, 30.
Latin > French (Gaffiot 2016)
syrma,¹⁴ ătis, n. (σύρμα), robe traînante ; [en part.] longue robe des tragédiens : Juv. 8, 229 || tragédie : Juv. 15, 30 ; Mart. 12, 95, 4 || syrma, æ, f. Afran. 64 ; Poet. d. Prisc. Gramm. 6, 7.
Latin > German (Georges)
syrma, atis, n. (σύρμα), I) das Schleppkleid, der Talar, Solin. 53, 17. Sen. Herc. fur. 475 (479); Oedip. 423 (429). Sidon. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam crispo duxisset syrmate (Schleppe) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der Tragödie von den Schauspielern getragen, um die Hoheit der Gestalt zu mehren, Iuven. 8, 229. Sidon. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. syrma, ae, f., Cornel. bei Gramm. de gen. p. 98 ed. Haupt.: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. bei Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R2.). – II) meton. = die Tragödie, Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30.