χαλκόω: Difference between revisions

From LSJ

μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own

Source
(slb)
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> forger en airain;<br /><b>2</b> couvrir <i>ou</i> cuirasser d’airain.<br />'''Étymologie:''' [[χαλκός]].
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> forger en airain;<br /><b>2</b> couvrir <i>ou</i> cuirasser d’airain.<br />'''Étymologie:''' [[χαλκός]].
}}
{{Slater
|sltr=[[χαλκόω]]<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[arm]] in [[bronze]] ἀναβαὶς δ' εὐθὺς ἐνόπλια χαλκωθεὶς ἔπαιζεν (O. 13.86)
}}
{{Slater
|sltr=[[χαλκόω]]<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[arm]] in [[bronze]] ἀναβαὶς δ' εὐθὺς ἐνόπλια χαλκωθεὶς ἔπαιζεν (O. 13.86)
}}
}}

Revision as of 13:08, 17 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χαλκόω Medium diacritics: χαλκόω Low diacritics: χαλκόω Capitals: ΧΑΛΚΟΩ
Transliteration A: chalkóō Transliteration B: chalkoō Transliteration C: chalkoo Beta Code: xalko/w

English (LSJ)

   A turn to bronze, πόρτιν AP9.795 (Jul.):—Pass., ib.716 (Anacr.).    II χαλκωθείς clad in bronze, Pi.O.13.86.

German (Pape)

[Seite 1332] vererzen, mit Erz od. Kupfer bedecken, aus Erz arbeiten, πόρτιν Iul. Aeg. 17 (IX, 795). – Pass. χαλκωθείς, mit Erz bedeckt, gepanzert, Pind. Ol. 13, 83.

Greek (Liddell-Scott)

χαλκόω: μέλλ. -ώσω, κατασκευάζω ἐκ χαλκοῦ, πόρτιν Ἀνθ. Π. 9. 795, πρβλ. 716. - Παθ., χαλκωθείς, ἐνδυθεὶς μὲ χαλκόν, Πινδ. Ο. 13. 123.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 forger en airain;
2 couvrir ou cuirasser d’airain.
Étymologie: χαλκός.