χαλκόω: Difference between revisions
From LSJ
μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own
(slb) |
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> forger en airain;<br /><b>2</b> couvrir <i>ou</i> cuirasser d’airain.<br />'''Étymologie:''' [[χαλκός]]. | |btext=-ῶ :<br /><b>1</b> forger en airain;<br /><b>2</b> couvrir <i>ou</i> cuirasser d’airain.<br />'''Étymologie:''' [[χαλκός]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:08, 17 August 2017
English (LSJ)
A turn to bronze, πόρτιν AP9.795 (Jul.):—Pass., ib.716 (Anacr.). II χαλκωθείς clad in bronze, Pi.O.13.86.
German (Pape)
[Seite 1332] vererzen, mit Erz od. Kupfer bedecken, aus Erz arbeiten, πόρτιν Iul. Aeg. 17 (IX, 795). – Pass. χαλκωθείς, mit Erz bedeckt, gepanzert, Pind. Ol. 13, 83.
Greek (Liddell-Scott)
χαλκόω: μέλλ. -ώσω, κατασκευάζω ἐκ χαλκοῦ, πόρτιν Ἀνθ. Π. 9. 795, πρβλ. 716. - Παθ., χαλκωθείς, ἐνδυθεὶς μὲ χαλκόν, Πινδ. Ο. 13. 123.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 forger en airain;
2 couvrir ou cuirasser d’airain.
Étymologie: χαλκός.