ἀνανοέω: Difference between revisions
From LSJ
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(6_1) |
(big3_4) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνανοέω''': [[ἀναλογίζομαι]], [[φέρω]] εἰς τὴν μνήμην μου, «παρθένοιι γὰρ τὴν [[ἑαυτοῦ]] παρθένον ἀνανοῶν ἔκλαιεν ἐν τῇ καρδίᾳ» Θεοδ. Προδρ. 8, σ. 350· καὶ [[μέσον]], Ψευδο-Καλλισθ. | |lstext='''ἀνανοέω''': [[ἀναλογίζομαι]], [[φέρω]] εἰς τὴν μνήμην μου, «παρθένοιι γὰρ τὴν [[ἑαυτοῦ]] παρθένον ἀνανοῶν ἔκλαιεν ἐν τῇ καρδίᾳ» Θεοδ. Προδρ. 8, σ. 350· καὶ [[μέσον]], Ψευδο-Καλλισθ. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[meditar]], [[reflexionar]] πολλά X.Eph.1.11. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:54, 21 August 2017
English (LSJ)
A call to mind, v. l. in X.Eph.1.11.
German (Pape)
[Seite 199] wieder beden Ken, hin- und hersinnen, Xen. Ephes. 1, 11.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνανοέω: ἀναλογίζομαι, φέρω εἰς τὴν μνήμην μου, «παρθένοιι γὰρ τὴν ἑαυτοῦ παρθένον ἀνανοῶν ἔκλαιεν ἐν τῇ καρδίᾳ» Θεοδ. Προδρ. 8, σ. 350· καὶ μέσον, Ψευδο-Καλλισθ.
Spanish (DGE)
meditar, reflexionar πολλά X.Eph.1.11.