δοχμόλοφος: Difference between revisions
From LSJ
Κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ' ὄνησιν οὐκ ἔχει → Nil utilitatis improbi in donis viri → Geschenke eines Schurken sind nicht von Gewinn
(Bailly1_2) |
(big3_12) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />dont l’aigrette retombe (sur le casque).<br />'''Étymologie:''' [[δοχμός]], [[λόφος]]. | |btext=ος, ον :<br />dont l’aigrette retombe (sur le casque).<br />'''Étymologie:''' [[δοχμός]], [[λόφος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />dud. [[de penacho transversal u ondeante]] κῦμα ... δοχμολόφων ἀνδρῶν A.<i>Th</i>.111. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:06, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A with slanting, nodding plume, A.Th.114 (lyr.).
Greek (Liddell-Scott)
δοχμόλοφος: -ον, ἔχων λόφον λοξὸν ἢ νεύοντα, προσκλίνοντα πλαγίως, Αἰσχύλ. Θήβ. 115.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
dont l’aigrette retombe (sur le casque).
Étymologie: δοχμός, λόφος.
Spanish (DGE)
-ον
dud. de penacho transversal u ondeante κῦμα ... δοχμολόφων ἀνδρῶν A.Th.111.