ἀξιοσέβαστος: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut

Menander, Monostichoi, 234
(6_16)
(big3_5)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀξιοσέβαστος''': -ον, [[ἄξιος]] σεβασμοῦ, Εὐστ. εἰς Διον. Π. σ. 72. 22: ― [[ὡσαύτως]] ―σεπτος, ον, Κ. Μανασσ. Χρον. 4203, 5047.
|lstext='''ἀξιοσέβαστος''': -ον, [[ἄξιος]] σεβασμοῦ, Εὐστ. εἰς Διον. Π. σ. 72. 22: ― [[ὡσαύτως]] ―σεπτος, ον, Κ. Μανασσ. Χρον. 4203, 5047.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[digno de reverencia]] Eust.<i>in D.P</i>.p.72.22.
}}
}}

Revision as of 12:15, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξιοσέβαστος Medium diacritics: ἀξιοσέβαστος Low diacritics: αξιοσέβαστος Capitals: ΑΞΙΟΣΕΒΑΣΤΟΣ
Transliteration A: axiosébastos Transliteration B: axiosebastos Transliteration C: aksiosevastos Beta Code: a)ciose/bastos

English (LSJ)

ον,

   A worthy of reverence, worshipful, Eust.ad D.P. p.72.22.

Greek (Liddell-Scott)

ἀξιοσέβαστος: -ον, ἄξιος σεβασμοῦ, Εὐστ. εἰς Διον. Π. σ. 72. 22: ― ὡσαύτως ―σεπτος, ον, Κ. Μανασσ. Χρον. 4203, 5047.

Spanish (DGE)

-ον digno de reverencia Eust.in D.P.p.72.22.