ἄσχιστος: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(c1) |
(big3_7) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0382.png Seite 382]] ungespalten, Arist. meteor. 4, 13; ungetheilt, Plut. Tim. 36 d. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0382.png Seite 382]] ungespalten, Arist. meteor. 4, 13; ungetheilt, Plut. Tim. 36 d. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no dividido]] περιφορά Pl.<i>Ti</i>.36d, πτερὸν ἄσχιστον ala de una sola pieza</i> Arist.<i>HA</i> 519<sup>a</sup>28, ἄ. ... φλέψ vena sin ramificaciones</i> Arist.<i>HA</i> 513<sup>b</sup>13, un apartado de una división lógica, Pl.<i>Sph</i>.221e<br /><b class="num">•</b>[[no separado]] δάκτυλοι Arist.<i>HA</i> 517<sup>a</sup>32, οὐραῖον Arist.<i>HA</i> 504<sup>b</sup>17.<br /><b class="num">2</b> [[no hendido]] de la pezuña de ciertos anim., op. σχιζόπους Arist.<i>Metaph</i>.1038<sup>a</sup>14<br /><b class="num">•</b>[[no abierto]] de conductos como orejas y narices en fetos, Arist.<i>HA</i> 584<sup>b</sup>5.<br /><b class="num">3</b> [[no cuajado]] [[γάλα]] Philum. en Orib.45.29.12.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no se puede separar]] op. σχιστός Arist.<i>Mete</i>.385<sup>a</sup>16.<br /><b class="num">2</b> [[que no se puede hender o cortar]] la piel del elefante, Opp.<i>C</i>.2.528, un tipo de leña, Thphr.<i>Ign</i>.72.<br /><b class="num">3</b> [[indivisible]] la naturaleza divina, Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> p.41. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:18, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A uncloven, of solid-hoofed animals, opp. σχιζόπους, Arist.Metaph.1038a14. 2 not curdled, γάλα Philum. ap. Orib.45.29.12. II undivided, Pl.Ti.36d; πτερὸν ἄ. Arist.HA519a28; δάκτυλοι ib.517a32; φλέψ ib.513b13; of logical division, Pl.Sph. 221e. 2 indivisible by fission, Arist.Mete.385a16,386b26, cf. Opp. C.2.528; not liable to split, Thphr.Ign.72.
German (Pape)
[Seite 382] ungespalten, Arist. meteor. 4, 13; ungetheilt, Plut. Tim. 36 d.
Spanish (DGE)
-ον
I 1no dividido περιφορά Pl.Ti.36d, πτερὸν ἄσχιστον ala de una sola pieza Arist.HA 519a28, ἄ. ... φλέψ vena sin ramificaciones Arist.HA 513b13, un apartado de una división lógica, Pl.Sph.221e
•no separado δάκτυλοι Arist.HA 517a32, οὐραῖον Arist.HA 504b17.
2 no hendido de la pezuña de ciertos anim., op. σχιζόπους Arist.Metaph.1038a14
•no abierto de conductos como orejas y narices en fetos, Arist.HA 584b5.
3 no cuajado γάλα Philum. en Orib.45.29.12.
II 1que no se puede separar op. σχιστός Arist.Mete.385a16.
2 que no se puede hender o cortar la piel del elefante, Opp.C.2.528, un tipo de leña, Thphr.Ign.72.
3 indivisible la naturaleza divina, Gr.Nyss.Tres dei p.41.