ἔνθαπερ: Difference between revisions
Ψυχῆς μέγας χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ νοῦς → Animi nam frenum magnum mens est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft
(Bailly1_2) |
(big3_15) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. relat.</i><br />là précisément où, où.<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθα]], -περ. | |btext=<i>adv. relat.</i><br />là précisément où, où.<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθα]], -περ. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἔνθᾰπερ)<br /><b class="num">• Morfología:</b> frec. <i>divissim</i> en edd., v. [[ἔνθα]]<br />adv. relat.<br /><b class="num">1</b> [[allí mismo donde]], [[donde]] c. verb. de reposo οὐκ ἔ. ἐδείπνουν καταμενοῦσι X.<i>Lac</i>.5.7, cf. <i>An</i>.4.8.25, D.L.4.8, τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμή a la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fractura</i> Hp.<i>VC</i> 7, οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔ. καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο Th.6.32, c. or. nom. pura τί σὺ [[δεῦρο]], ἔ. ἡμεῖς οἱ ἐλεύθεροι; D.L.9.114.<br /><b class="num">2</b> [[hacia el sitio donde]], [[adonde]] χώρει δ' ἔ. κατέκτανες πατέρα S.<i>El</i>.1495, cf. <i>Ph</i>.515, ἔ. εἰώθατε ἱππεύειν X.<i>Mem</i>.3.3.6. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:30, 21 August 2017
English (LSJ)
Adv.
A there where, where, stronger form of ἔνθα, Il.13.524, Hdt.1.14, Th.6.32, X.Lac.5.7,al.; to the place where, S.El.1495, Ph. 515 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 841] da wo, Soph. El. 1487; wohin, Phil. 511; Her. 1, 14 u. A., bes. Dichter.
Greek (Liddell-Scott)
ἔνθαπερ: Ἐπίρρ. ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ ἔνθα Ἰλ. Ν. 524, Ἡρόδ. 1. 14, Τραγ. κλ., ἐκεῖ ὅπου, ἔνθα περ ἐπιμέμονεν (ἐξυπακ. πορεύεσθαι) Σοφ. Φιλ. 515.
French (Bailly abrégé)
adv. relat.
là précisément où, où.
Étymologie: ἔνθα, -περ.
Spanish (DGE)
(ἔνθᾰπερ)
• Morfología: frec. divissim en edd., v. ἔνθα
adv. relat.
1 allí mismo donde, donde c. verb. de reposo οὐκ ἔ. ἐδείπνουν καταμενοῦσι X.Lac.5.7, cf. An.4.8.25, D.L.4.8, τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμή a la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fractura Hp.VC 7, οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔ. καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο Th.6.32, c. or. nom. pura τί σὺ δεῦρο, ἔ. ἡμεῖς οἱ ἐλεύθεροι; D.L.9.114.
2 hacia el sitio donde, adonde χώρει δ' ἔ. κατέκτανες πατέρα S.El.1495, cf. Ph.515, ἔ. εἰώθατε ἱππεύειν X.Mem.3.3.6.