ἐμβαδίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.

Source
(Bailly1_2)
(big3_14b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=marcher sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βαδίζω]].
|btext=marcher sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βαδίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[adentrarse en]], [[llegar hasta]] c. dat. o compl. de direcc. ταῖς ὄχθαις τοῦ ποταμοῦ Ael.<i>NA</i> 10.24, εἰς τὸ μνημεῖον Cyr.Al.M.74.136C<br /><b class="num">•</b>abs. [[andar]], [[caminar]] ὠρχεῖτο ... καὶ ἐμβαδίζων τρόπον τινά de alguna manera bailaba incluso mientras iba andando</i> D.C.79.14.3.
}}
}}

Revision as of 12:30, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβᾰδίζω Medium diacritics: ἐμβαδίζω Low diacritics: εμβαδίζω Capitals: ΕΜΒΑΔΙΖΩ
Transliteration A: embadízō Transliteration B: embadizō Transliteration C: emvadizo Beta Code: e)mbadi/zw

English (LSJ)

   A walk on, ὄχθαις Ael.NA10.24; simply, walk, march, Ph.1.232, D.C.79.14.

German (Pape)

[Seite 803] einherschreiten; D. Cass. 79, 14 u. a. Sp.; ταῖς ὄχθαις, auf, Ael. H. A. 10, 24.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβαδίζω: βαδίζω ἐπάνω εἴς τι, τινὶ Αἰλ. π. Ζ. 10. 24· εἰσέρχομαι Δίων Κ. 79. 14.

French (Bailly abrégé)

marcher sur.
Étymologie: ἐν, βαδίζω.

Spanish (DGE)

adentrarse en, llegar hasta c. dat. o compl. de direcc. ταῖς ὄχθαις τοῦ ποταμοῦ Ael.NA 10.24, εἰς τὸ μνημεῖον Cyr.Al.M.74.136C
abs. andar, caminar ὠρχεῖτο ... καὶ ἐμβαδίζων τρόπον τινά de alguna manera bailaba incluso mientras iba andando D.C.79.14.3.