ἀνεμίζω: Difference between revisions

From LSJ

Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand

Menander, Monostichoi, 245
(big3_4)
(strοng)
Line 7: Line 7:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[exponer al viento]], [[refrescar]] Hsch.s.u. ἀναψῦξαι<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[ser arrastrado por el viento]] κλύδων θαλάσσης <i>Ep.Iac</i>.1.6, [[ἔνθα]] ἦν σκέπη πρὸς τὸ μὴ ἀνεμίζεσθαι Sch.<i>Od</i>.12.336.
|dgtxt=[[exponer al viento]], [[refrescar]] Hsch.s.u. ἀναψῦξαι<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[ser arrastrado por el viento]] κλύδων θαλάσσης <i>Ep.Iac</i>.1.6, [[ἔνθα]] ἦν σκέπη πρὸς τὸ μὴ ἀνεμίζεσθαι Sch.<i>Od</i>.12.336.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἄνεμος]]; to [[toss]] [[with]] the [[wind]]: [[drive]] [[with]] the [[wind]].
}}
}}

Revision as of 17:52, 25 August 2017

German (Pape)

[Seite 222] durch den Wind bewegen, im pass., N. T

French (Bailly abrégé)

pousser à l’aide du vent ; Pass. être poussé ou agité par le vent.
Étymologie: ἄνεμος.

Spanish (DGE)

exponer al viento, refrescar Hsch.s.u. ἀναψῦξαι
en v. med. ser arrastrado por el viento κλύδων θαλάσσης Ep.Iac.1.6, ἔνθα ἦν σκέπη πρὸς τὸ μὴ ἀνεμίζεσθαι Sch.Od.12.336.

English (Strong)

from ἄνεμος; to toss with the wind: drive with the wind.