ἀργυρίζομαι: Difference between revisions
ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → the fish stinks from the head, a fish rots from the head down, the fish rots from the head down, fish begin to stink at the head, the fish stinks first at the head, corruption starts at the top, the rot starts at the top
(3) |
|||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=argyrizomai | |Transliteration C=argyrizomai | ||
|Beta Code=a)rguri/zomai | |Beta Code=a)rguri/zomai | ||
|Definition=Med., | |Definition=Med., [[get]] or [[extort money]], πάντοθεν Din.1.40,cf. ''OGI''669.52 (Egypt, i A.D.); ἀργυρισάμενοι [[for a bribe]], Sammelb.4416.19 (ii A.D.); τινά from one, J.''AJ''14.14.6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[sacar dinero]] por la fuerza, extorsión o soborno παντ<αχ>όθεν Din.1.40, cf. <i>ITemple of Hibis</i> 52 (I d.C.), <i>PMich</i>.174.10 (II d.C.) <i>PLond</i>.342.18 (II d.C.), <i>SB</i> 4416.19 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὸν Ἀντίγονον I.<i>AI</i> 14.392, <i>BI</i> 1.288, τινα D.C.52.28.2<br /><b class="num">•</b>c. prep. παρὰ Ἀρχελάου I.<i>BI</i> 1.530, εἰς ὃν ἠργυρίσω por el que tu recibiste dinero</i> Melit.<i>Pasch</i>.648A (ap. crít.)<br /><b class="num">•</b>gener. [[ganar dinero]] Nic.<i>Fr.Hist</i>.9a. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀργῠρίζομαι''': μέσ., [[λαμβάνω]] χρήματα δι’ ἐκβιασμοῦ ἢ διὰ τρόπου οὐχὶ ἐντίμου, [[πάντοθεν]] ἀργυριζόμενοι, καὶ πεποιηκότες τὴν πόλιν ἀδοξοτέραν ἑαυτῶν Δείναρχ. 95. 21· τινά, [[παρά]] τινος Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰ. 14. 14, 6, Ἐπιγρ. Αἰγ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 4957. 52, πρβλ. 4879, κ. ἀλλ. ΙΙ. τὸ ἐνεργ. ἐπὶ οὐδετέρας σημασίας, ἔχω τὸ [[χρῶμα]] ἀργύρου, καθὰ καὶ [[θρίξ]] ἀργυρίζουσα τῷ μακρῷ τοῦ χρόνου εἰς τοῦτο τὸ [[χρῶμα]] μετέπεσεν Εὐστ. Πονημάτ. 309. 36. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:04, 6 November 2024
English (LSJ)
Med., get or extort money, πάντοθεν Din.1.40,cf. OGI669.52 (Egypt, i A.D.); ἀργυρισάμενοι for a bribe, Sammelb.4416.19 (ii A.D.); τινά from one, J.AJ14.14.6.
Spanish (DGE)
sacar dinero por la fuerza, extorsión o soborno παντ<αχ>όθεν Din.1.40, cf. ITemple of Hibis 52 (I d.C.), PMich.174.10 (II d.C.) PLond.342.18 (II d.C.), SB 4416.19 (II d.C.)
•c. ac. τὸν Ἀντίγονον I.AI 14.392, BI 1.288, τινα D.C.52.28.2
•c. prep. παρὰ Ἀρχελάου I.BI 1.530, εἰς ὃν ἠργυρίσω por el que tu recibiste dinero Melit.Pasch.648A (ap. crít.)
•gener. ganar dinero Nic.Fr.Hist.9a.
Greek (Liddell-Scott)
ἀργῠρίζομαι: μέσ., λαμβάνω χρήματα δι’ ἐκβιασμοῦ ἢ διὰ τρόπου οὐχὶ ἐντίμου, πάντοθεν ἀργυριζόμενοι, καὶ πεποιηκότες τὴν πόλιν ἀδοξοτέραν ἑαυτῶν Δείναρχ. 95. 21· τινά, παρά τινος Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰ. 14. 14, 6, Ἐπιγρ. Αἰγ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 4957. 52, πρβλ. 4879, κ. ἀλλ. ΙΙ. τὸ ἐνεργ. ἐπὶ οὐδετέρας σημασίας, ἔχω τὸ χρῶμα ἀργύρου, καθὰ καὶ θρίξ ἀργυρίζουσα τῷ μακρῷ τοῦ χρόνου εἰς τοῦτο τὸ χρῶμα μετέπεσεν Εὐστ. Πονημάτ. 309. 36.