βένθοσδε: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(nl)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />jusqu’au fond (de la mer) <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[βένθος]], -δε.
|btext=<i>adv.</i><br />jusqu'au fond (de la mer) <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[βένθος]], [[-δε]].
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 22:15, 11 December 2022

German (Pape)

[Seite 442] nach der Tiefe, νῆα ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, sie machten das Schiff flott, Odyss. 4, 780. 8, 51.

French (Bailly abrégé)

adv.
jusqu'au fond (de la mer) avec mouv.
Étymologie: βένθος, -δε.

Spanish (DGE)

adv. al fondo νῆα ... ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν Od.4.780.

Russian (Dvoretsky)

βένθοσδε: adv. в глубину: ἁλὸς β. Hom. в открытое море.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βένθοσδε βένθος adv., naar de diepte.