disturb: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_242.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | ===verb transitive=== | ||
Latest revision as of 20:17, 9 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
meddle with: P. and V. κινεῖν, V. ἐκκινεῖν.
rouse from sleep: P. and V. ἐγειρειν, ἐξεγείρειν, Ar. and P. ἐπεγείρειν.
trouble: P. and V. ταράσσειν, θράσσειν (Plato but rare P.), ὄχλον παρέχω, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), πράγματα παρέχω, πράγματα παρέχειν (dat.), V. ὀχλεῖν, Ar. and V. στροβεῖν, κλονεῖν; see distress, agitate.
disturb the constitution, be revolutionary: P. νεωτερίζειν.
disturbed by haunting terrors of the night: V. ἐκ νυκτιπλάγκτων δειμάτων πεπαλμένη (Aesch., choe. 524).