διάπεζος: Difference between revisions

From LSJ

Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make

Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diapezos
|Transliteration C=diapezos
|Beta Code=dia/pezos
|Beta Code=dia/pezos
|Definition=ον, of women's robes, either <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[reaching to the feet]] or [[having a border]] (πέζα), <span class="bibl">Callix.2</span>.</span>
|Definition=διάπεζον, of women's robes, either [[reaching to the feet]] or [[having a border]] ([[πέζα]]), Callix.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[que llega hasta los pies]], [[talar]] χιτών en una imagen de Dioniso, Callix.2 (p.169.16).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διάπεζος''': -ον, ἐπὶ γυναικείων ἐσθήτων ἢ ὁ [[μέχρι]] τῶν ποδῶν καθικνούμενος (ὡς τὸ [[ποδήρης]]) ἢ ὁ ἔχων [[κράσπεδον]] ([[πέζα]], [[πεζίς]]), Καλλίξ. παρ᾿ Ἀθην. 198C.
|lstext='''διάπεζος''': -ον, ἐπὶ γυναικείων ἐσθήτων ἢ ὁ [[μέχρι]] τῶν ποδῶν καθικνούμενος (ὡς τὸ [[ποδήρης]]) ἢ ὁ ἔχων [[κράσπεδον]] ([[πέζα]], [[πεζίς]]), Καλλίξ. παρ᾿ Ἀθην. 198C.
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=-ον<br />[[que llega hasta los pies]], [[talar]] χιτών en una imagen de Dioniso, Callix.2 (p.169.16).
|ptext=ον ([[πέζα]]), von weiblichen Prunkkleidern, [[entweder]] <i>bis auf die Füße [[reichend]]</i>, wie [[ποδήρης]], oder <i>mit einer [[Kante]], einem Saume [[versehen]]</i>, ἱάτιον, Callixen. bei Ath. V.198c; vgl. Poll. 7.62.
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διάπεζος Medium diacritics: διάπεζος Low diacritics: διάπεζος Capitals: ΔΙΑΠΕΖΟΣ
Transliteration A: diápezos Transliteration B: diapezos Transliteration C: diapezos Beta Code: dia/pezos

English (LSJ)

διάπεζον, of women's robes, either reaching to the feet or having a border (πέζα), Callix.2.

Spanish (DGE)

-ον
que llega hasta los pies, talar χιτών en una imagen de Dioniso, Callix.2 (p.169.16).

Greek (Liddell-Scott)

διάπεζος: -ον, ἐπὶ γυναικείων ἐσθήτων ἢ ὁ μέχρι τῶν ποδῶν καθικνούμενος (ὡς τὸ ποδήρης) ἢ ὁ ἔχων κράσπεδον (πέζα, πεζίς), Καλλίξ. παρ᾿ Ἀθην. 198C.

German (Pape)

ον (πέζα), von weiblichen Prunkkleidern, entweder bis auf die Füße reichend, wie ποδήρης, oder mit einer Kante, einem Saume versehen, ἱάτιον, Callixen. bei Ath. V.198c; vgl. Poll. 7.62.