ἐπανακύπτω: Difference between revisions

m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epanakypto
|Transliteration C=epanakypto
|Beta Code=e)panaku/ptw
|Beta Code=e)panaku/ptw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[have an upward slope]], <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>12.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[rise up to thwart]], ταῖς ἐλπίσιν τινός <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.31.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐπανέκυψε λόγος</b> [[a new]] argument [[rose up]], Plu.2.725c.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[have an upward slope]], X.''Eq.''12.13.<br><span class="bld">II</span> [[rise up to thwart]], ταῖς ἐλπίσιν τινός J.''BJ''1.31.1.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐπανέκυψε λόγος</b> a [[new]] [[argument]] [[rose up]], Plu.2.725c.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0900.png Seite 900]] sich in die Höhe richten, Xen. de re equ. 12, 13; entgegenstehen, τινί, Ios.; Plut. Symp. 8, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0900.png Seite 900]] sich in die Höhe richten, Xen. de re equ. 12, 13; entgegenstehen, τινί, Ios.; Plut. Symp. 8, 5.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἐπανέκυψα;<br />se redresser en arrière, se relever ; <i>fig.</i> ἐπανέκυψε [[λόγος]] PLUT un nouvel argument vint à la rescousse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀνακύπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπανακύπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть направленным вверх]], [[подниматься]]: μικρὸν ἐπανακύπτουσα ἡ [[λόγχη]] Xen. немного приподнятое (острием) копье;<br /><b class="num">2</b> [[появляться]], [[возникать]]: ἐπανέκυψε [[λόγος]] Plut. появился (новый) довод.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπανακύπτω''': μέλλ. -ψω, [[τείνω]] πρὸς τὰ ἄνω, ἢν γά... μικρὸν ἐπανακύπτουσαν τὴν λόγχην ἀφῇ Ξεν. Ἱππ. 12. 13. ΙΙ. ἐγείρομαι [[ἐναντίον]] τινός, τινὶ Ἰωσήπου Ἰουδ. Πόλ. 1. 31, 1. 2) ἐπανέκυψε [[λόγος]], νέον [[ἐπιχείρημα]] παρουσιάσθη, Πλούτ. 2. 725Β.
|lstext='''ἐπανακύπτω''': μέλλ. -ψω, [[τείνω]] πρὸς τὰ ἄνω, ἢν γά... μικρὸν ἐπανακύπτουσαν τὴν λόγχην ἀφῇ Ξεν. Ἱππ. 12. 13. ΙΙ. ἐγείρομαι [[ἐναντίον]] τινός, τινὶ Ἰωσήπου Ἰουδ. Πόλ. 1. 31, 1. 2) ἐπανέκυψε [[λόγος]], νέον [[ἐπιχείρημα]] παρουσιάσθη, Πλούτ. 2. 725Β.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἐπανέκυψα;<br />se redresser en arrière, se relever ; <i>fig.</i> ἐπανέκυψε [[λόγος]] PLUT un nouvel argument vint à la rescousse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀνακύπτω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπανακύπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[τείνω]] προς τα πάνω, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐπανακύπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[τείνω]] προς τα πάνω, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπανακύπτω:'''<br /><b class="num">1)</b> быть направленным вверх, подниматься: μικρὸν ἐπανακύπτουσα ἡ [[λόγχη]] Xen. немного приподнятое (острием) копье;<br /><b class="num">2)</b> появляться, возникать: ἐπανέκυψε [[λόγος]] Plut. появился (новый) довод.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[have]] an [[upward]] [[tendency]], Xen.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[have]] an [[upward]] [[tendency]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:43, 25 August 2023

English (LSJ)

A have an upward slope, X.Eq.12.13.
II rise up to thwart, ταῖς ἐλπίσιν τινός J.BJ1.31.1.
2 ἐπανέκυψε λόγος a new argument rose up, Plu.2.725c.

German (Pape)

[Seite 900] sich in die Höhe richten, Xen. de re equ. 12, 13; entgegenstehen, τινί, Ios.; Plut. Symp. 8, 5.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐπανέκυψα;
se redresser en arrière, se relever ; fig. ἐπανέκυψε λόγος PLUT un nouvel argument vint à la rescousse.
Étymologie: ἐπί, ἀνακύπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπανακύπτω:
1 быть направленным вверх, подниматься: μικρὸν ἐπανακύπτουσα ἡ λόγχη Xen. немного приподнятое (острием) копье;
2 появляться, возникать: ἐπανέκυψε λόγος Plut. появился (новый) довод.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπανακύπτω: μέλλ. -ψω, τείνω πρὸς τὰ ἄνω, ἢν γά... μικρὸν ἐπανακύπτουσαν τὴν λόγχην ἀφῇ Ξεν. Ἱππ. 12. 13. ΙΙ. ἐγείρομαι ἐναντίον τινός, τινὶ Ἰωσήπου Ἰουδ. Πόλ. 1. 31, 1. 2) ἐπανέκυψε λόγος, νέον ἐπιχείρημα παρουσιάσθη, Πλούτ. 2. 725Β.

Greek Monolingual

ἐπανακύπτω (Α) κύπτω
1. έχω ή σχηματίζω κλίση προς τα πάνω, τείνω προς τα πάνω («ἤν γάρ... ἐπανακύπτουσαν τὴν λόγχην ἀφῆ», Ξεν.)
2. ξεσηκώνομαι εναντίον κάποιου
3. φρ. «ἀνέκυψε λόγος» — προβλήθηκε νέο επιχείρημα (Πλούτ.).

Greek Monotonic

ἐπανακύπτω: μέλ. -ψω, τείνω προς τα πάνω, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. ψω
to have an upward tendency, Xen.