σαθέριον: Difference between revisions

From LSJ

οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → for health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Source
m (Text replacement - " v.l. " to " v.l. ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "Arist.''HA''" to "Arist.''HA''")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=satherion
|Transliteration C=satherion
|Beta Code=saqe/rion
|Beta Code=saqe/rion
|Definition=τό, prob. a kind of <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[beaver]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>594b31</span> (v.l. [[σαθρίον]]).</span>
|Definition=τό, prob. a kind of [[beaver]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''594b31 ([[varia lectio|v.l.]] [[σαθρίον]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0857.png Seite 857]] τό, ein in Flüssen lebendes Thier, Fischotter od. Biber, Arist. H. A. 8, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0857.png Seite 857]] τό, ein in Flüssen lebendes Tier, Fischotter od. Biber, Arist. H. A. 8, 5.
}}
{{elru
|elrutext='''σαθέριον:''' τό предполож. бобр или выдра Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 18: Line 21:
{{grml
{{grml
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>πιθ.</b> [[είδος]] κάστορα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ.].
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>πιθ.</b> [[είδος]] κάστορα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ.].
}}
{{elru
|elrutext='''σαθέριον:''' τό предполож. бобр или выдра Arst.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).<br />Other forms: [[varia lectio|v.l.]] [[σαθρίον]]<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares [[σατύριον]] prob. the sorex moschatus (Arist. l.c., 32); acc. to H. <b class="b3">ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον</b>. He also notes Basque agreements: <b class="b2">sateŕo</b> [[field-mouse]], <b class="b2">satoŕ</b>, <b class="b2">sathoŕ</b> [[mole]].
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).<br />Other forms: [[varia lectio|v.l.]] [[σαθρίον]]<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares [[σατύριον]] prob. the sorex moschatus (Arist. [[l.c.]], 32); acc. to H. <b class="b3">ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον</b>. He also notes Basque agreements: <b class="b2">sateŕo</b> [[field-mouse]], <b class="b2">satoŕ</b>, <b class="b2">sathoŕ</b> [[mole]].
}}
}}

Latest revision as of 22:00, 24 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σᾰθέριον Medium diacritics: σαθέριον Low diacritics: σαθέριον Capitals: ΣΑΘΕΡΙΟΝ
Transliteration A: sathérion Transliteration B: satherion Transliteration C: satherion Beta Code: saqe/rion

English (LSJ)

τό, prob. a kind of beaver, Arist.HA594b31 (v.l. σαθρίον).

German (Pape)

[Seite 857] τό, ein in Flüssen lebendes Tier, Fischotter od. Biber, Arist. H. A. 8, 5.

Russian (Dvoretsky)

σαθέριον: τό предполож. бобр или выдра Arst.

Greek (Liddell-Scott)

σᾰθέριον: τό, πιθανῶς εἶδος κάστορος, «σαμοῦρι τοῦ νεροῦ», Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 5, 8.

Greek Monolingual

τὸ, Α
πιθ. είδος κάστορα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ.].

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: not well deined marine quadruped (Arist. H. A. 594 b).
Other forms: v.l. σαθρίον
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Furmée 190 says it will be a beaver, and compares σατύριον prob. the sorex moschatus (Arist. l.c., 32); acc. to H. ζῳ̃ον τετράπουν η λιμναῖον. He also notes Basque agreements: sateŕo field-mouse, satoŕ, sathoŕ mole.