ἐξακουστέον: Difference between revisions

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong

Source
m (Text replacement - "(v.l.)" to "(v.l.)")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksakousteon
|Transliteration C=eksakousteon
|Beta Code=e)cakouste/on
|Beta Code=e)cakouste/on
|Definition=Gramm., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must understand]] (a word), Sch.<span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span> 1.157</span> ([[varia lectio|v.l.]]), Sch.<span class="bibl">Str.7.3.2</span>.</span>
|Definition=Gramm., [[one must understand]] (a word), Sch.Pi.''O.'' 1.157 ([[varia lectio|v.l.]]), Sch.Str.7.3.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hay que escuchar]], [[hay que prestar atención]] ὅπερ καὶ μᾶλλον ἐ. Clem.Al.<i>Paed</i>.1.5.20, cf. Phlp.<i>in GC</i> 83.12, c. gen. οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν ἐ. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.29.180.<br /><b class="num">2</b> [[hay que entender]], [[hay que interpretar]] c. or. de inf. δεδειγμένου ... ὅπως κλέπτας εἰρῆσθαι πρὸς τοῦ κυρίου τοὺς Ἕλληνας ἐ. habiendo yo demostrado cómo debe entenderse que los griegos paganos sean llamados ladrones por el Señor</i> Clem.Al.<i>Strom</i>.5.14.140, c. gen. οὕτω ... ὡς θεωρήματος ἐ. τοῦ λόγου Olymp.<i>in Cat</i>.62.1.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξακουστέον''': ῥηματ. ἐπίθ., δεῖ ἐξακούειν, ὑπονοεῖν, τοὺς Ἕλληνας [[ἐξακουστέον]] Κλήμ. Ἀλ. 733· παρὰ Γραμμ., δεῖ ἐξυπακούειν, «[[ἔξωθεν]] [[ἐξακουστέον]] τὸν Ὀλυμπιακὸν ἀγῶνα», Σχόλ. εἰς Πίνδ. Ὀλ. 1. 157· δεῖ προσέχειν, μετὰ γεν., οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν [[ἐξακουστέον]] Κλήμ. Ἀλ. σ. 356.
|lstext='''ἐξακουστέον''': ῥηματ. ἐπίθ., δεῖ ἐξακούειν, ὑπονοεῖν, τοὺς Ἕλληνας [[ἐξακουστέον]] Κλήμ. Ἀλ. 733· παρὰ Γραμμ., δεῖ ἐξυπακούειν, «[[ἔξωθεν]] [[ἐξακουστέον]] τὸν Ὀλυμπιακὸν ἀγῶνα», Σχόλ. εἰς Πίνδ. Ὀλ. 1. 157· δεῖ προσέχειν, μετὰ γεν., οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν [[ἐξακουστέον]] Κλήμ. Ἀλ. σ. 356.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hay que escuchar]], [[hay que prestar atención]] ὅπερ καὶ μᾶλλον ἐ. Clem.Al.<i>Paed</i>.1.5.20, cf. Phlp.<i>in GC</i> 83.12, c. gen. οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν ἐ. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.29.180.<br /><b class="num">2</b> [[hay que entender]], [[hay que interpretar]] c. or. de inf. δεδειγμένου ... ὅπως κλέπτας εἰρῆσθαι πρὸς τοῦ κυρίου τοὺς Ἕλληνας ἐ. habiendo yo demostrado cómo debe entenderse que los griegos paganos sean llamados ladrones por el Señor</i> Clem.Al.<i>Strom</i>.5.14.140, c. gen. οὕτω ... ὡς θεωρήματος ἐ. τοῦ λόγου Olymp.<i>in Cat</i>.62.1.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[εξακούω]].
|mltxt=<b>βλ.</b> [[εξακούω]].
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξᾰκουστέον Medium diacritics: ἐξακουστέον Low diacritics: εξακουστέον Capitals: ΕΞΑΚΟΥΣΤΕΟΝ
Transliteration A: exakoustéon Transliteration B: exakousteon Transliteration C: eksakousteon Beta Code: e)cakouste/on

English (LSJ)

Gramm., one must understand (a word), Sch.Pi.O. 1.157 (v.l.), Sch.Str.7.3.2.

Spanish (DGE)

1 hay que escuchar, hay que prestar atención ὅπερ καὶ μᾶλλον ἐ. Clem.Al.Paed.1.5.20, cf. Phlp.in GC 83.12, c. gen. οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν ἐ. Clem.Al.Strom.1.29.180.
2 hay que entender, hay que interpretar c. or. de inf. δεδειγμένου ... ὅπως κλέπτας εἰρῆσθαι πρὸς τοῦ κυρίου τοὺς Ἕλληνας ἐ. habiendo yo demostrado cómo debe entenderse que los griegos paganos sean llamados ladrones por el Señor Clem.Al.Strom.5.14.140, c. gen. οὕτω ... ὡς θεωρήματος ἐ. τοῦ λόγου Olymp.in Cat.62.1.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξακουστέον: ῥηματ. ἐπίθ., δεῖ ἐξακούειν, ὑπονοεῖν, τοὺς Ἕλληνας ἐξακουστέον Κλήμ. Ἀλ. 733· παρὰ Γραμμ., δεῖ ἐξυπακούειν, «ἔξωθεν ἐξακουστέον τὸν Ὀλυμπιακὸν ἀγῶνα», Σχόλ. εἰς Πίνδ. Ὀλ. 1. 157· δεῖ προσέχειν, μετὰ γεν., οὐ γὰρ μύθων παιδικῶν ἐξακουστέον Κλήμ. Ἀλ. σ. 356.

Greek Monolingual

βλ. εξακούω.