σιναμωρέω: Difference between revisions

m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sinamoreo
|Transliteration C=sinamoreo
|Beta Code=sinamwre/w
|Beta Code=sinamwre/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ravage]] or [[destroy wantonly]], τῆς Ἑλλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν <span class="bibl">Hdt.1.152</span>, cf. <span class="bibl">8.35</span>: intr., Phld.<span class="title">Herc.</span>1457.12; <b class="b3">σ. ἔς τι</b> Paus 2.32.3:—Pass., to [[be treated wantonly]], γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1070</span>.</span>
|Definition=[[ravage]] or [[destroy wantonly]], τῆς Ἑλλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν [[Herodotus|Hdt.]]1.152, cf. 8.35: intr., Phld.''Herc.''1457.12; <b class="b3">σ. ἔς τι</b> Paus 2.32.3:—Pass., to [[be treated wantonly]], γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει Ar.''Nu.''1070.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0882.png Seite 882]] beschädigen, verletzen, verheeren, verwüsten; τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν, Her. 1, 152; ὅσα ἐπέσχον τῆς Φωκίδος, πάντα ἐσιναμώρεον, 8, 35. – Bei den Attikern = benaschen, aus Näscherei heimlich entwenden, u. übertr. nach verstohlenem Liebesgenuß lüstern sein, γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει Ar. Nubb. 1053, das Weib läßt sich gern benaschen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0882.png Seite 882]] beschädigen, verletzen, verheeren, verwüsten; τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν, Her. 1, 152; ὅσα ἐπέσχον τῆς Φωκίδος, πάντα ἐσιναμώρεον, 8, 35. – Bei den Attikern = benaschen, aus Näscherei heimlich entwenden, u. übertr. nach verstohlenem Liebesgenuß lüstern sein, γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει Ar. Nubb. 1053, das Weib läßt sich gern benaschen.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σῐνᾰμωρέω''': ([[σινάμωρος]]) [[βλάπτω]], [[λυμαίνομαι]], [[καταστρέφω]] ἀκολάστως, τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν Ἡρόδ. 1. 152, πρβλ. 8. 35· [[ὡσαύτως]] ἀμεταβ., σ. ἔς τι Παυσ. 2. 32, 3· ― Παθ., μὲ μεταχειρίζεταί τις ἀκολάστως, αἰσχρῶς, λάγνως, γυνὴ συναμωρουμένη χαίρει Ἀριστοφ. Νεφ. 1070.
|btext=[[σιναμωρῶ]] :<br /><b>1</b> [[gâter]] ; piller, dévaster, acc.;<br /><b>2</b> [[mâchonner par gourmandise]].<br />'''Étymologie:''' [[σινάμωρος]].
}}
{{elnl
|elnltext=σιναμωρέω [σινάμωρος] Ion. imperf. 3 plur. ἐσιναμώρεον, verwoesten, schaden; seks. pass.. σιναμωρεῖσθαι bruut genomen worden Aristoph. Nub. 1070.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> gâter ; piller, dévaster, acc.;<br /><b>2</b> mâchonner par gourmandise.<br />'''Étymologie:''' [[σινάμωρος]].
|elrutext='''σῐνᾰμωρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[повреждать]], [[разорять]] (πόλιν Her.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[использовать]], [[вкушать]] (γυνὴ σιναμωρουμένη Xen.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῐνᾰμωρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σινάμωρος]]), [[λυμαίνομαι]] ή [[προκαλώ]] τον όλεθρο με ακόλαστο τρόπο, [[αφανίζω]], σε Ηρόδ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[θύμα]] ακόλαστης μεταχείρισης, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''σῐνᾰμωρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σινάμωρος]]), [[λυμαίνομαι]] ή [[προκαλώ]] τον όλεθρο με ακόλαστο τρόπο, [[αφανίζω]], σε Ηρόδ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[θύμα]] ακόλαστης μεταχείρισης, σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σῐνᾰμωρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[повреждать]], [[разорять]] (πόλιν Her.);<br /><b class="num">2)</b> перен. использовать, вкушать (γυνὴ σιναμωρουμένη Xen.).
|lstext='''σῐνᾰμωρέω''': ([[σινάμωρος]]) [[βλάπτω]], [[λυμαίνομαι]], [[καταστρέφω]] ἀκολάστως, τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν Ἡρόδ. 1. 152, πρβλ. 8. 35· [[ὡσαύτως]] ἀμεταβ., σ. ἔς τι Παυσ. 2. 32, 3· ― Παθ., μὲ μεταχειρίζεταί τις ἀκολάστως, αἰσχρῶς, λάγνως, γυνὴ συναμωρουμένη χαίρει Ἀριστοφ. Νεφ. 1070.
}}
{{elnl
|elnltext=σιναμωρέω [σινάμωρος] Ion. imperf. 3 plur. ἐσιναμώρεον, verwoesten, schaden; seks. pass.. σιναμωρεῖσθαι bruut genomen worden Aristoph. Nub. 1070.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=σῐνᾰμωρέω, fut. -ήσω [[σινάμωρος]]<br />to [[ravage]] or [[destroy]] [[wantonly]], Hdt.:—Pass. to be treated [[wantonly]], Ar.
|mdlsjtxt=σῐνᾰμωρέω, fut. -ήσω [[σινάμωρος]]<br />to [[ravage]] or [[destroy]] [[wantonly]], Hdt.:—Pass. to be treated [[wantonly]], Ar.
}}
}}

Latest revision as of 18:35, 16 March 2024

English (LSJ)

ravage or destroy wantonly, τῆς Ἑλλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν Hdt.1.152, cf. 8.35: intr., Phld.Herc.1457.12; σ. ἔς τι Paus 2.32.3:—Pass., to be treated wantonly, γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει Ar.Nu.1070.

German (Pape)

[Seite 882] beschädigen, verletzen, verheeren, verwüsten; τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν, Her. 1, 152; ὅσα ἐπέσχον τῆς Φωκίδος, πάντα ἐσιναμώρεον, 8, 35. – Bei den Attikern = benaschen, aus Näscherei heimlich entwenden, u. übertr. nach verstohlenem Liebesgenuß lüstern sein, γυνὴ σιναμωρουμένη χαίρει Ar. Nubb. 1053, das Weib läßt sich gern benaschen.

French (Bailly abrégé)

σιναμωρῶ :
1 gâter ; piller, dévaster, acc.;
2 mâchonner par gourmandise.
Étymologie: σινάμωρος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σιναμωρέω [σινάμωρος] Ion. imperf. 3 plur. ἐσιναμώρεον, verwoesten, schaden; seks. pass.. σιναμωρεῖσθαι bruut genomen worden Aristoph. Nub. 1070.

Russian (Dvoretsky)

σῐνᾰμωρέω:
1 повреждать, разорять (πόλιν Her.);
2 перен. использовать, вкушать (γυνὴ σιναμωρουμένη Xen.).

Greek Monotonic

σῐνᾰμωρέω: μέλ. -ήσω (σινάμωρος), λυμαίνομαι ή προκαλώ τον όλεθρο με ακόλαστο τρόπο, αφανίζω, σε Ηρόδ. — Παθ., γίνομαι θύμα ακόλαστης μεταχείρισης, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

σῐνᾰμωρέω: (σινάμωρος) βλάπτω, λυμαίνομαι, καταστρέφω ἀκολάστως, τῆς Ἑλλάδος μηδεμίην πόλιν σιναμωρέειν Ἡρόδ. 1. 152, πρβλ. 8. 35· ὡσαύτως ἀμεταβ., σ. ἔς τι Παυσ. 2. 32, 3· ― Παθ., μὲ μεταχειρίζεταί τις ἀκολάστως, αἰσχρῶς, λάγνως, γυνὴ συναμωρουμένη χαίρει Ἀριστοφ. Νεφ. 1070.

Middle Liddell

σῐνᾰμωρέω, fut. -ήσω σινάμωρος
to ravage or destroy wantonly, Hdt.:—Pass. to be treated wantonly, Ar.