συγγνωστός: Difference between revisions

From LSJ

μὴ μόνον τοὺς ἁμαρτάνοντας κόλαζε, ἀλλὰ καὶ τοὺς μέλλοντας κώλυε → punish not only those who do wrong, but those who intend to do so

Source
m (Text replacement - " ’" to "’")
m (Text replacement - "( " to "(")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syggnostos
|Transliteration C=syggnostos
|Beta Code=suggnwsto/s
|Beta Code=suggnwsto/s
|Definition=όν, also ή, όν Sch.<span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span>727</span>:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pardonable]], [[allowable]], <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>435</span>,<span class="bibl">981</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>418</span>, <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>20</span>, etc.; [[συγγνωστόν]] or <b class="b3">συγγνωστά ἐστι</b>, c. inf., <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>352</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Alc.</span>139</span>, <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>491</span>,<span class="bibl">703</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>1039</span>: c. part., <b class="b3">αὐτοῖς συγγνωστὰ πλάττουσιν . .</b><b class="b2">they may be forgiven for . .</b>, v.l.in Plu.2.1083f. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, σ. τῆς φιλοτιμίας <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.8.3</span>, cf. <span class="bibl">Max.Tyr.4.3</span>: c.part., <b class="b3">σ. ἐπικλασθείς</b> [[for]] being... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>36</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>34</span>; σ. εἰ . . <span class="bibl">Id.<span class="title">DDeor.</span>6.3</span>.</span>
|Definition=συγγνωστόν, also ή, όν Sch.S. ''Tr.''727:—<br><span class="bld">A</span> [[pardonable]], [[allowable]], E.''Heracl.''435,981, Ar.''Th.''418, Phld. ''Mort.''20, etc.; [[συγγνωστόν]] or <b class="b3">συγγνωστά ἐστι</b>, c. inf., [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''352, E. ''Alc.''139, ''Med.''491,703, cf. ''Ba.''1039: c. part., <b class="b3">αὐτοῖς συγγνωστὰ πλάττουσιν..</b>they may be forgiven for.., v.l.in Plu.2.1083f.<br><span class="bld">2</span> of persons, σ. τῆς φιλοτιμίας Philostr.''VS''1.8.3, cf. Max.Tyr.4.3: c.part., <b class="b3">σ. ἐπικλασθείς</b> [[for]] being... Plu.''Cor.''36, cf. Luc.''Anach.''34; σ. εἰ.. Id.''DDeor.''6.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0962.png Seite 962]] verziehen, zu verzeihen; Soph. frg. 323; Eur. Hec. 1107 u. öfter; ξύγγνωστος, Ar. Th. 418.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0962.png Seite 962]] verziehen, zu verzeihen; Soph. frg. 323; Eur. Hec. 1107 u. öfter; ξύγγνωστος, Ar. Th. 418.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συγγνωστός''': -όν, καὶ ἐν τοῖς Σχολ. εἰς Σοφ. Τρ. 729 ἡ, όν· - ῥημ. ἐπίθετ., συγχωρητός, [[ἄξιος]] συγγνώμης, δυνάμενος νὰ συγχωρηθῇ, Εὐρ. Ἡρακλ. 435, 981, Βάκχ. 1039, Ἀριστοφ. Θεσμ. 418, κτλ.· - συγγνωστὸν ἢ συγγνωστά ἐστι, μετ’ ἀπαρ., Σοφ. Ἀποσπ. 323, Εὐρ. Ἄλκ. 140, Μήδ. 491, 703, κτλ.· μετὰ μετοχ., αὐτοῖς συγγνωστὸν πλάττουσιν ..., [[εἶναι]] συγχωρητοὶ διά ..., Πλούτ. 2. 1083F. 2) ἐπὶ προσώπων, σ. τῆς φιλοτιμίας Φιλόστρ. 491, πρβλ. Μάξ. Τύρ. 4. 3· μετὰ μετοχ., σ. ἐπικλασθείς, ἐπὶ τῷ ὅτι ... Πλουτ. Κοριολ. 36, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 34· σ. εἰ ..., Λουκ. Θεῶν Διάλ. 6. 3. - Ἐπίρρ. -τῶς, μεταγεν., Θεόδ. Μετοχ. σ. 498Β.
|btext=ός, όν :<br />pardonnable, excusable ; συγγνωστόν ἐστι <i>ou</i> συγγνωστά ἐστι avec l'inf., c'est chose pardonnable de, que <i>ou</i> si ; αὐτοῖς συγγνωστόν avec un part. PLUT c'est chose pardonnable pour eux de, ils sont excusables de ; [[συγγνωστός]] avec un part. PLUT (il est) excusable de.<br />'''Étymologie:''' [[συγγιγνώσκω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συγγνωστός -όν [συγγιγνώσκω] van zaken vergeeflijk συγγνωστόν/συγγνωστά (ἐστι) met (dat. en) inf., of met AcI: het is iem. te vergeven dat..., het is vergeeflijk dat iem..;... συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους het zou je te vergeven zijn dat je naar deze relatie verlangde Eur. Med. 491; van personen te vergeven, (iem.) niet kwalijk te nemen συγγνωστός (ἐστι) met ptc. het is hem te vergeven dat....; ὑμεῖς... συγγνωστοὶ ἐν ὅπλοις ἀεὶ βιοῦντες het is vergeeflijk dat jullie altijd onder de wapens hebben geleefd (= altijd gewapend door het leven gaan) Luc. 37.34; met εἰ:. συγγνωστὸς... εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα ἐπείρα het valt hem te vergeven als hij jou, terwijl je zo mooi bent, probeerde te versieren Luc. 79.3.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ός, όν :<br />pardonnable, excusable ; συγγνωστόν ἐστι <i>ou</i> συγγνωστά ἐστι avec l’inf., c’est chose pardonnable de, que <i>ou</i> si ; αὐτοῖς συγγνωστόν avec un part. PLUT c’est chose pardonnable pour eux de, ils sont excusables de ; [[συγγνωστός]] avec un part. PLUT (il est) excusable de.<br />'''Étymologie:''' [[συγγιγνώσκω]].
|elrutext='''συγγνωστός:''' [adj. verb. к [[συγγιγνώσκω]]<br /><b class="num">1</b> [[извинительный]], [[простительный]], [[допустимый]] (τινι Soph., Eur., Arph., Plut.);<br /><b class="num">2</b> (о людях), [[заслуживающий снисхождения]] Luc.: συγγνωστὸν ποιεῖν τινα Plut. приводить в чье-л. оправдание, оправдывать кого-л.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''συγγνωστός:''' -όν, ρημ. επίθ., αυτός που είναι δυνατόν να συγχωρεθεί, που επιτρέπεται να συγχωρεθεί, που επιδέχεται συγχώρησης, [[συγχωρητέος]], συγχωρήσιμος, σε Ευρ. κ.λπ.· <i>συγγνωστὸν</i> ή <i>συγγνωστά ἐστι</i>, με απαρ., στον ίδ.
|lsmtext='''συγγνωστός:''' -όν, ρημ. επίθ., αυτός που είναι δυνατόν να συγχωρεθεί, που επιτρέπεται να συγχωρεθεί, που επιδέχεται συγχώρησης, [[συγχωρητέος]], συγχωρήσιμος, σε Ευρ. κ.λπ.· <i>συγγνωστὸν</i> ή <i>συγγνωστά ἐστι</i>, με απαρ., στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συγγνωστός:''' [adj. verb. к [[συγγιγνώσκω]]<br /><b class="num">1)</b> [[извинительный]], [[простительный]], [[допустимый]] (τινι Soph., Eur., Arph., Plut.);<br /><b class="num">2)</b> (о людях) заслуживающий снисхождения Luc.: συγγνωστὸν ποιεῖν τινα Plut. приводить в чье-л. оправдание, оправдывать кого-л.
|lstext='''συγγνωστός''': -όν, καὶ ἐν τοῖς Σχολ. εἰς Σοφ. Τρ. 729 ἡ, όν· - ῥημ. ἐπίθετ., συγχωρητός, [[ἄξιος]] συγγνώμης, δυνάμενος νὰ συγχωρηθῇ, Εὐρ. Ἡρακλ. 435, 981, Βάκχ. 1039, Ἀριστοφ. Θεσμ. 418, κτλ.· - συγγνωστὸν ἢ συγγνωστά ἐστι, μετ’ ἀπαρ., Σοφ. Ἀποσπ. 323, Εὐρ. Ἄλκ. 140, Μήδ. 491, 703, κτλ.· μετὰ μετοχ., αὐτοῖς συγγνωστὸν πλάττουσιν ..., [[εἶναι]] συγχωρητοὶ διά ..., Πλούτ. 2. 1083F. 2) ἐπὶ προσώπων, σ. τῆς φιλοτιμίας Φιλόστρ. 491, πρβλ. Μάξ. Τύρ. 4. 3· μετὰ μετοχ., σ. ἐπικλασθείς, ἐπὶ τῷ ὅτι ... Πλουτ. Κοριολ. 36, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 34· σ. εἰ ..., Λουκ. Θεῶν Διάλ. 6. 3. - Ἐπίρρ. -τῶς, μεταγεν., Θεόδ. Μετοχ. σ. 498Β.
}}
{{elnl
|elnltext=συγγνωστός -όν [συγγιγνώσκω] van zaken vergeeflijk συγγνωστόν/συγγνωστά (ἐστι) met ( dat. en) inf., of met AcI: het is iem. te vergeven dat..., het is vergeeflijk dat iem..;... συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους het zou je te vergeven zijn dat je naar deze relatie verlangde Eur. Med. 491; van personen te vergeven, (iem.) niet kwalijk te nemen συγγνωστός (ἐστι) met ptc. het is hem te vergeven dat....; ὑμεῖς... συγγνωστοὶ ἐν ὅπλοις ἀεὶ βιοῦντες het is vergeeflijk dat jullie altijd onder de wapens hebben geleefd (= altijd gewapend door het leven gaan) Luc. 37.34; met εἰ:. συγγνωστὸς... εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα ἐπείρα het valt hem te vergeven als hij jou, terwijl je zo mooi bent, probeerde te versieren Luc. 79.3.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=συγ-[[γνωστός]], όν verb. adj.]<br />to be pardoned, [[pardonable]], [[allowable]], Eur., etc.:— συγγνωστόν or συγγνωστά ἐστι, c. inf., Eur.
|mdlsjtxt=συγ-[[γνωστός]], όν verb. adj.]<br />to be pardoned, [[pardonable]], [[allowable]], Eur., etc.:— συγγνωστόν or συγγνωστά ἐστι, c. inf., Eur.
}}
}}

Latest revision as of 11:58, 13 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγγνωστός Medium diacritics: συγγνωστός Low diacritics: συγγνωστός Capitals: ΣΥΓΓΝΩΣΤΟΣ
Transliteration A: syngnōstós Transliteration B: syngnōstos Transliteration C: syggnostos Beta Code: suggnwsto/s

English (LSJ)

συγγνωστόν, also ή, όν Sch.S. Tr.727:—
A pardonable, allowable, E.Heracl.435,981, Ar.Th.418, Phld. Mort.20, etc.; συγγνωστόν or συγγνωστά ἐστι, c. inf., S.Fr.352, E. Alc.139, Med.491,703, cf. Ba.1039: c. part., αὐτοῖς συγγνωστὰ πλάττουσιν..they may be forgiven for.., v.l.in Plu.2.1083f.
2 of persons, σ. τῆς φιλοτιμίας Philostr.VS1.8.3, cf. Max.Tyr.4.3: c.part., σ. ἐπικλασθείς for being... Plu.Cor.36, cf. Luc.Anach.34; σ. εἰ.. Id.DDeor.6.3.

German (Pape)

[Seite 962] verziehen, zu verzeihen; Soph. frg. 323; Eur. Hec. 1107 u. öfter; ξύγγνωστος, Ar. Th. 418.

French (Bailly abrégé)

ός, όν :
pardonnable, excusable ; συγγνωστόν ἐστι ou συγγνωστά ἐστι avec l'inf., c'est chose pardonnable de, que ou si ; αὐτοῖς συγγνωστόν avec un part. PLUT c'est chose pardonnable pour eux de, ils sont excusables de ; συγγνωστός avec un part. PLUT (il est) excusable de.
Étymologie: συγγιγνώσκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγγνωστός -όν [συγγιγνώσκω] van zaken vergeeflijk συγγνωστόν/συγγνωστά (ἐστι) met (dat. en) inf., of met AcI: het is iem. te vergeven dat..., het is vergeeflijk dat iem..;... συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους het zou je te vergeven zijn dat je naar deze relatie verlangde Eur. Med. 491; van personen te vergeven, (iem.) niet kwalijk te nemen συγγνωστός (ἐστι) met ptc. het is hem te vergeven dat....; ὑμεῖς... συγγνωστοὶ ἐν ὅπλοις ἀεὶ βιοῦντες het is vergeeflijk dat jullie altijd onder de wapens hebben geleefd (= altijd gewapend door het leven gaan) Luc. 37.34; met εἰ:. συγγνωστὸς... εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα ἐπείρα het valt hem te vergeven als hij jou, terwijl je zo mooi bent, probeerde te versieren Luc. 79.3.

Russian (Dvoretsky)

συγγνωστός: [adj. verb. к συγγιγνώσκω
1 извинительный, простительный, допустимый (τινι Soph., Eur., Arph., Plut.);
2 (о людях), заслуживающий снисхождения Luc.: συγγνωστὸν ποιεῖν τινα Plut. приводить в чье-л. оправдание, оправдывать кого-л.

Greek Monolingual

-ή, -ό / συγγνωστός, -όν, ΝΑ, θηλ. και -ή Α συγγιγνώσκω
άξιος συγγνώμης, αυτός που πρέπει ή μπορεί να συγχωρηθεί
νεοελλ.
συνεκδ. αυτός που έχει συγχωρηθεί, συγχωρημένος
αρχ.
φρ. «συγγνωστόν [ή συγγνωστά] ἐστι» — είναι άξιο συγχώρησης το να....
επίρρ...
συγγνωστῶς Μ
κατά τρόπο συγγνωστό.

Greek Monotonic

συγγνωστός: -όν, ρημ. επίθ., αυτός που είναι δυνατόν να συγχωρεθεί, που επιτρέπεται να συγχωρεθεί, που επιδέχεται συγχώρησης, συγχωρητέος, συγχωρήσιμος, σε Ευρ. κ.λπ.· συγγνωστὸν ή συγγνωστά ἐστι, με απαρ., στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

συγγνωστός: -όν, καὶ ἐν τοῖς Σχολ. εἰς Σοφ. Τρ. 729 ἡ, όν· - ῥημ. ἐπίθετ., συγχωρητός, ἄξιος συγγνώμης, δυνάμενος νὰ συγχωρηθῇ, Εὐρ. Ἡρακλ. 435, 981, Βάκχ. 1039, Ἀριστοφ. Θεσμ. 418, κτλ.· - συγγνωστὸν ἢ συγγνωστά ἐστι, μετ’ ἀπαρ., Σοφ. Ἀποσπ. 323, Εὐρ. Ἄλκ. 140, Μήδ. 491, 703, κτλ.· μετὰ μετοχ., αὐτοῖς συγγνωστὸν πλάττουσιν ..., εἶναι συγχωρητοὶ διά ..., Πλούτ. 2. 1083F. 2) ἐπὶ προσώπων, σ. τῆς φιλοτιμίας Φιλόστρ. 491, πρβλ. Μάξ. Τύρ. 4. 3· μετὰ μετοχ., σ. ἐπικλασθείς, ἐπὶ τῷ ὅτι ... Πλουτ. Κοριολ. 36, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 34· σ. εἰ ..., Λουκ. Θεῶν Διάλ. 6. 3. - Ἐπίρρ. -τῶς, μεταγεν., Θεόδ. Μετοχ. σ. 498Β.

Middle Liddell

συγ-γνωστός, όν verb. adj.]
to be pardoned, pardonable, allowable, Eur., etc.:— συγγνωστόν or συγγνωστά ἐστι, c. inf., Eur.