σιναπίζω: Difference between revisions
μήτε δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement until you have heard a speech on both sides
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sinapizo | |Transliteration C=sinapizo | ||
|Beta Code=sinapi/zw | |Beta Code=sinapi/zw | ||
|Definition=pf. [[σεσινάπικα]], [[apply a mustard-blister to]] one, τινα | |Definition=pf. [[σεσινάπικα]], [[apply a mustard-blister to]] one, τινα Xenarch.12 (but dub. sens.), Antyll. ap. Orib.10.13.6 and 10:—Pass., [[have a mustard-blister applied]], <b class="b3">τὰ σεσιναπισμένα [μέρη]</b> Id.ib.8. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 10:51, 25 August 2023
English (LSJ)
pf. σεσινάπικα, apply a mustard-blister to one, τινα Xenarch.12 (but dub. sens.), Antyll. ap. Orib.10.13.6 and 10:—Pass., have a mustard-blister applied, τὰ σεσιναπισμένα [μέρη] Id.ib.8.
German (Pape)
[Seite 882] 1) Einem ein Zugpflaster von Senf auflegen, τινά. – 2) Einem eine saure Miene machen, τινί, zw. So ist vielleicht zu nehmen Xenarch. com. bei Ath. IX, 367 b, τὸ θυγάτριόν μου σεσινάπικε διὰ τῆς ξένης.
Greek (Liddell-Scott)
σῐνᾱπίζω: πρβλ. σεσινάπικα, ἐπιθέτω σιναπισμὸν εἴς τινα, τινὰ Ξέναρχ. ἐν «Σκυθ.» 1, ἴδε Matthaei Med. σ. 298 κἑξ. ― Παθ., ἔχω ἐπιβεβλημένον σιναπισμόν, τὰ σεσιναπισμένα μέρη αὐτόθι σ. 300.
Greek Monolingual
και συναπήζω και συναπίζω Α σίναπι
τοποθετώ έμπλαστρο με σινάπι, κάνω σιναπισμό.