ἄβρεκτος: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avrektos
|Transliteration C=avrektos
|Beta Code=a)/brektos
|Beta Code=a)/brektos
|Definition=ον, = [[ἄβροχος]] ([[unwetted]], [[unmoistened]], [[wanting rain]], [[waterless]], [[not inundated]]), Hp.Aff.52, Call.Fr.384.34 Pf., Plu.2.381c, Mosch.2.114.
|Definition=ἄβρεκτον, = [[ἄβροχος]] ([[unwetted]], [[unmoistened]], [[wanting rain]], [[waterless]], [[not inundated]]), Hp.Aff.52, Call.Fr.384.34 Pf., Plu.2.381c, Mosch.2.114.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[non mouillé]], sec.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βρέχω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄβρεκτος''': -ον, = [[ἄβροχος]]. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. ·
|lstext='''ἄβρεκτος''': -ον, = [[ἄβροχος]]. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. ·
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[non mouillé]], sec.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βρέχω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄβρεκτος:''' [[несмоченный]] (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.).
|elrutext='''ἄβρεκτος:''' [[несмоченный]] (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.).
}}
}}

Latest revision as of 09:15, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄβρεκτος Medium diacritics: ἄβρεκτος Low diacritics: άβρεκτος Capitals: ΑΒΡΕΚΤΟΣ
Transliteration A: ábrektos Transliteration B: abrektos Transliteration C: avrektos Beta Code: a)/brektos

English (LSJ)

ἄβρεκτον, = ἄβροχος (unwetted, unmoistened, wanting rain, waterless, not inundated), Hp.Aff.52, Call.Fr.384.34 Pf., Plu.2.381c, Mosch.2.114.

Spanish (DGE)

-ον
no húmedo, seco ἄβρεκτα κρίθη granos de cebada sin humedecer Hp.Aff.52, τὰ ᾠὰ ... ἄβρεκτα φυλάσσειν Plu.2.381c, ἄρουρα Nonn.D.22.259
de partes del cuerpo no mojado, enjuto παῖς ἀβρέκτῳ γούνατι πεζὸς ἔβη Call.Fr.384.34, χηλαί Mosch.2.114, παλάμαι Nonn.Par.Eu.Io.2.3, χείλεα Nonn.D.17.129.

German (Pape)

[Seite 4] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non mouillé, sec.
Étymologie: , βρέχω.

Greek (Liddell-Scott)

ἄβρεκτος: -ον, = ἄβροχος. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. ·

Russian (Dvoretsky)

ἄβρεκτος: несмоченный (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.).