cruciabilitas: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=cruciabilitas cruciabilitatis N F :: torment, torture; agony
|lnetxt=cruciabilitas cruciabilitatis N F :: [[torment]], [[torture]]; [[agony]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=cruciābilitās, ātis, f. ([[cruciabilis]]), die [[Marter]], [[Qual]], cruciabilitates animi, Plaut. cist. 205.
|georg=cruciābilitās, ātis, f. ([[cruciabilis]]), die [[Marter]], [[Qual]], cruciabilitates animi, Plaut. cist. 205.
}}
{{LaZh
|lnztxt=cruciabilitas, atis. f. :: [[難受]]。[[疼]]。[[刑]]
}}
}}

Latest revision as of 16:20, 12 June 2024

Latin > English

cruciabilitas cruciabilitatis N F :: torment, torture; agony

Latin > English (Lewis & Short)

crŭcĭābĭlĭtas: ātis, f. cruciabilis,
I torment, torture: cruciabilitates animi, Plaut. Cist. 2, 1, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

crŭcĭābĭlĭtās, ātis, f. (cruciabilis), tourment : Pl. Cist. 205.

Latin > German (Georges)

cruciābilitās, ātis, f. (cruciabilis), die Marter, Qual, cruciabilitates animi, Plaut. cist. 205.

Latin > Chinese

cruciabilitas, atis. f. :: 難受