ἐντονία: Difference between revisions

From LSJ

Δούλου γὰρ οὐδὲν χεῖρον οὐδὲ τοῦ καλοῦ → Res nulla servo peior est, etiam bono → Ein Sklave ist das schlechteste, selbst wenn er gut

Menander, Monostichoi, 133
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
 
Line 13: Line 13:
Even the text they refer to (Horapollo 1.46) has [[εὐτονία]] ("vigor"), not ἐντονία.  The word ἐντονία is attested nowhere else in either ancient or modern Greek.  Leemans' 1835 edition of Horapollo shows all the MSS with εὐτονία;  Leemans mentions that some previous editors had suggested ἐντονία.  Modern editions of Horapollo have followed the MSS and Leemans in preserving εὐτονία.  The passage in question is τὸ τηνικαῦτα τῇ ὑπερβαλλούσῃ εὐτονίᾳ τιτρώσκει τὴν θήλειαν ("which then wounds the female through overwhelming vigor").  I see no reason to read "through an overwhelming erection" by emending a unanimous text with a non-existent word ἐντονία. [https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=577708.msg828647#msg828647 Source]
Even the text they refer to (Horapollo 1.46) has [[εὐτονία]] ("vigor"), not ἐντονία.  The word ἐντονία is attested nowhere else in either ancient or modern Greek.  Leemans' 1835 edition of Horapollo shows all the MSS with εὐτονία;  Leemans mentions that some previous editors had suggested ἐντονία.  Modern editions of Horapollo have followed the MSS and Leemans in preserving εὐτονία.  The passage in question is τὸ τηνικαῦτα τῇ ὑπερβαλλούσῃ εὐτονίᾳ τιτρώσκει τὴν θήλειαν ("which then wounds the female through overwhelming vigor").  I see no reason to read "through an overwhelming erection" by emending a unanimous text with a non-existent word ἐντονία. [https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=577708.msg828647#msg828647 Source]
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] ἡ, Anspannung, Anstrengung, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] ἡ, [[Anspannung]], [[Anstrengung]], Sp.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 10:04, 6 June 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντονία Medium diacritics: ἐντονία Low diacritics: εντονία Capitals: ΕΝΤΟΝΙΑ
Transliteration A: entonía Transliteration B: entonia Transliteration C: entonia Beta Code: e)ntoni/a

English (LSJ)

ἡ, = Lat. distentio penis, Horap.1.46 (v.l. εὐτονία).

Translatum forum

Even the text they refer to (Horapollo 1.46) has εὐτονία ("vigor"), not ἐντονία. The word ἐντονία is attested nowhere else in either ancient or modern Greek. Leemans' 1835 edition of Horapollo shows all the MSS with εὐτονία; Leemans mentions that some previous editors had suggested ἐντονία. Modern editions of Horapollo have followed the MSS and Leemans in preserving εὐτονία. The passage in question is τὸ τηνικαῦτα τῇ ὑπερβαλλούσῃ εὐτονίᾳ τιτρώσκει τὴν θήλειαν ("which then wounds the female through overwhelming vigor"). I see no reason to read "through an overwhelming erection" by emending a unanimous text with a non-existent word ἐντονία. Source

German (Pape)

[Seite 857] ἡ, Anspannung, Anstrengung, Sp.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
tensión, erección del pene τῇ ὑπερβαλλούσῃ ἐντονίᾳ τιτρώσκει τὴν θήλειαν Horap.1.46 (cód.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐντονία: ἡ, ἔντασις, «τέντωμα», τῇ ὑπερβαλλούσῃ ἐντονίᾳ (τοῦ αἰδοίου) τιτρώσκει τὴν θήλειαν Ὡραπόλλ. Ἱερογλυφ. 1. 46· εἰμὴ ἀναγνωστέον εὐτ-.