βαλαύστιον: Difference between revisions
ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship
(6_21) |
m (Text replacement - "Blüthe" to "Blüte") |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=valaystion | |Transliteration C=valaystion | ||
|Beta Code=balau/stion | |Beta Code=balau/stion | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό, [[flower of the wild pomegranate]], Dsc.1.111, Gal.11.847:—hence Adj. [[βαλαύστινος]], ''PSI''4.333.8 (iii B. C.). [[βαλαυστιουργός]], ὁ, [[dyer]] (?), dub. in Alciphr.1.2. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> lat. [[balaustium]]</i> Plin.<i>HN</i> 13.113, 23.112<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. βαλωστ- <i>PLugd.Bat</i>.20.22.2 (III a.C.)<br />[[flor de granado silvestre]] o [[flor de Punica granatum]] L., Dsc.1.111, Gal.11.847, Plin.ll.cc., <i>PHolm</i>.100, Alex.Trall.2.133.12, 2.271.10, <i>Hippiatr.Cant</i>.40, στεφάνους βαλωστί[ω] ν <i>PLugd.Bat</i>.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá forma trac. (*<i>bh</i> > <i>b</i>) de la raíz *<i>bhelH<sup>u̯</sup>3</i>- ‘[[brillante]]’, ‘[[de color vivo]]’, cf. gr. [[φαλός]], lat. <i>flāuus</i>, etc. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0428.png Seite 428]] τό, die | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0428.png Seite 428]] τό, die Blüte des wilden Granatbaums, Diosc. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''βαλαύστιον''': τό, [[ἄνθος]] τῆς ἀγρίας ῥοιᾶς, Ἀριστ. Αἰτ. 1. 6, ἐν τέλ., Διόσκ. 1. 154. | |lstext='''βαλαύστιον''': τό, [[ἄνθος]] τῆς ἀγρίας ῥοιᾶς, Ἀριστ. Αἰτ. 1. 6, ἐν τέλ., Διόσκ. 1. 154. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''βᾰλαύστιον:''' τό [[цветок дикого граната]] Arst. | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[flower of the wild pomegranate]] (Dsc., Gal.).<br />Other forms: [[βαλώστιον]] (pap. III B.C.)<br />Compounds: [[βαλαυστιουργός]] (Alciphr. 1, 2) form and meaning uncertain, [[dyer]]?<br />Derivatives: <b class="b3">βαλαύστ(ρ)ινος</b> (Pap.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: [[αυ]]/[[ω]] is typical of Pre-Gr., which is anyhow to be exoected. Fur. 301 compares [[βαλλωτή]] [[Ballota nigra]].(Dsc.). | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''βαλαύστιον''': {balaústion}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Blume des wilden Granatapfels]] (Dsk., Gal., Pap.).<br />'''Derivative''': Davon βαλαύστινος, [[βαλαύστρινος]] (Pap.).<br />'''Etymology''': Unerklärt.<br />'''Page''' 1,214 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:43, 17 February 2024
English (LSJ)
τό, flower of the wild pomegranate, Dsc.1.111, Gal.11.847:—hence Adj. βαλαύστινος, PSI4.333.8 (iii B. C.). βαλαυστιουργός, ὁ, dyer (?), dub. in Alciphr.1.2.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Alolema(s): lat. balaustium Plin.HN 13.113, 23.112
• Grafía: graf. βαλωστ- PLugd.Bat.20.22.2 (III a.C.)
flor de granado silvestre o flor de Punica granatum L., Dsc.1.111, Gal.11.847, Plin.ll.cc., PHolm.100, Alex.Trall.2.133.12, 2.271.10, Hippiatr.Cant.40, στεφάνους βαλωστί[ω] ν PLugd.Bat.l.c.
• Etimología: Quizá forma trac. (*bh > b) de la raíz *bhelHu̯3- ‘brillante’, ‘de color vivo’, cf. gr. φαλός, lat. flāuus, etc.
German (Pape)
[Seite 428] τό, die Blüte des wilden Granatbaums, Diosc.
Greek (Liddell-Scott)
βαλαύστιον: τό, ἄνθος τῆς ἀγρίας ῥοιᾶς, Ἀριστ. Αἰτ. 1. 6, ἐν τέλ., Διόσκ. 1. 154.
Russian (Dvoretsky)
βᾰλαύστιον: τό цветок дикого граната Arst.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: flower of the wild pomegranate (Dsc., Gal.).
Other forms: βαλώστιον (pap. III B.C.)
Compounds: βαλαυστιουργός (Alciphr. 1, 2) form and meaning uncertain, dyer?
Derivatives: βαλαύστ(ρ)ινος (Pap.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: αυ/ω is typical of Pre-Gr., which is anyhow to be exoected. Fur. 301 compares βαλλωτή Ballota nigra.(Dsc.).
Frisk Etymology German
βαλαύστιον: {balaústion}
Grammar: n.
Meaning: Blume des wilden Granatapfels (Dsk., Gal., Pap.).
Derivative: Davon βαλαύστινος, βαλαύστρινος (Pap.).
Etymology: Unerklärt.
Page 1,214