propola: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(6_13)
 
(CSV3 import)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=propola propolae N M :: [[retailer]], [[huckster]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prŏpōla</b>: (prōpōla, Lucil.<br /><b>I</b><br /> v. [[infra]]), ae, m., = [[προπώλης]]>, a forestaller, a [[retailer]], [[huckster]] ([[class]].): [[sicuti]] cum [[primus]] ficos [[propola]] recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: [[panis]] et [[vinum]] a propolā, [[atque]] de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450.
|lshtext=<b>prŏpōla</b>: (prōpōla, Lucil.<br /><b>I</b><br /> v. [[infra]]), ae, m., = [[προπώλης]], a forestaller, a [[retailer]], [[huckster]] ([[class]].): [[sicuti]] cum [[primus]] ficos [[propola]] recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: [[panis]] et [[vinum]] a propolā, [[atque]] de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450.
}}
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>prōpōla</b>,¹⁵ æ, m. ([[προπώλης]]), boutiquier, détaillant, revendeur, brocanteur : Pl. Aul. 512 ; [[Varro]] R. 3, 14, 3 ; [[pistor]] [[domi]] [[nullus]], nulla [[cella]] ; [[panis]] et [[vinum]] a [[propola]] [[atque]] de [[cupa]] Cic. Pis. 67, chez lui, de boulanger point, point de cave : pain et vin sont pris chez le détaillant, au tonneau.<br />(2) <b>prŏpōla</b>, æ, f., boutique de brocanteur : [avec prō long] Prud. Ham. 763.
}}
{{Georges
|georg=(1) propōla<sup>1</sup>, ae, m. ([[προπώλης]]), der Vorkäufer, Aufkäufer, Höker, Lucil. 198. [[Varro]] r. r. 3, 14, 3: [[panis]] [[atque]] [[vinum]] a [[propola]] [[atque]] de [[cupa]], Cic. Pis. 67. – Plur., Plaut. aul. 512: propolae et caupones, Salv. adv. avar. 1, 1, 6: propolae circumforanei, Lampr. Commod. 2, 8. – / prōpōla [[gemessen]], Lucil. 198.<br />'''(2)''' propōla<sup>2</sup>, ae, f., der Hökerkram, Cod. Theod. 11, 10, 1. Prud. ham. 763.
}}
{{LaZh
|lnztxt=propola, ae. m. :: [[負販者]]
}}
}}

Latest revision as of 22:16, 12 June 2024

Latin > English

propola propolae N M :: retailer, huckster

Latin > English (Lewis & Short)

prŏpōla: (prōpōla, Lucil.
I
v. infra), ae, m., = προπώλης, a forestaller, a retailer, huckster (class.): sicuti cum primus ficos propola recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: panis et vinum a propolā, atque de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) prōpōla,¹⁵ æ, m. (προπώλης), boutiquier, détaillant, revendeur, brocanteur : Pl. Aul. 512 ; Varro R. 3, 14, 3 ; pistor domi nullus, nulla cella ; panis et vinum a propola atque de cupa Cic. Pis. 67, chez lui, de boulanger point, point de cave : pain et vin sont pris chez le détaillant, au tonneau.
(2) prŏpōla, æ, f., boutique de brocanteur : [avec prō long] Prud. Ham. 763.

Latin > German (Georges)

(1) propōla1, ae, m. (προπώλης), der Vorkäufer, Aufkäufer, Höker, Lucil. 198. Varro r. r. 3, 14, 3: panis atque vinum a propola atque de cupa, Cic. Pis. 67. – Plur., Plaut. aul. 512: propolae et caupones, Salv. adv. avar. 1, 1, 6: propolae circumforanei, Lampr. Commod. 2, 8. – / prōpōla gemessen, Lucil. 198.
(2) propōla2, ae, f., der Hökerkram, Cod. Theod. 11, 10, 1. Prud. ham. 763.

Latin > Chinese

propola, ae. m. :: 負販者