Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

mulsus: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(D_6)
(CSV2 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mulsus</b>,¹⁴ a, um, part. de [[mulceo]] || adj<sup>t</sup>, doux : [[mulsa]] pira Col. Rust. 5, 10, 18, poires douces || [en part.] adouci avec du miel, v. [[mulsa]], [[mulsum]] || [fig.] [[mulsa]] dicta Pl. Rud. 364, douces paroles ; [terme de tendresse] mea [[mulsa]] Pl. Cas. 372, ma douce, ma chérie.
|gf=<b>mulsus</b>,¹⁴ a, um, part. de [[mulceo]] &#124;&#124; adj<sup>t</sup>, doux : [[mulsa]] pira Col. Rust. 5, 10, 18, poires douces &#124;&#124; [en part.] adouci avec du miel, v. [[mulsa]], [[mulsum]] &#124;&#124; [fig.] [[mulsa]] dicta Pl. Rud. 364, douces paroles ; [terme de tendresse] mea [[mulsa]] Pl. Cas. 372, ma douce, ma chérie.||adj<sup>t</sup>, doux : [[mulsa]] pira Col. Rust. 5, 10, 18, poires douces||[en part.] adouci avec du miel, v. [[mulsa]], [[mulsum]]||[fig.] [[mulsa]] dicta Pl. Rud. 364, douces paroles ; [terme de tendresse] mea [[mulsa]] Pl. Cas. 372, ma douce, ma chérie.
}}
{{Georges
|georg=mulsus, a, um ([[wie]] [[promulsis]] v. [[mel]]), I) [[mit]] [[Honig]] vermischt, -gesotten, [[aqua]], Wassermet, Colum. u. Plin. Val.: [[acetum]], Essigmet, Plin.: [[lac]], Plin. – subst., a) [[mulsum]], ī, n. (sc. [[vinum]]), [[Wein]] [[mit]] [[Honig]] vermischt od. zubereitet, [[Weinmet]], [[Met]], [[calix]] [[mulsi]], Cic.: [[pocillum]] [[mulsi]], Liv.: m. [[frigidum]], Cic.: [[mulsum]] aceti, Essigmet, Ser. Samm.: [[mulsum]] pauperis, Mart.: [[mulsum]] alci dare, Liv. – b) [[mulsa]], ae, f. (sc. [[aqua]]), Wassermet, Plin. Val. 2, 37 u. 39; 5, 11. – II) füß [[wie]] [[Honig]], [[pirum]], [[etwa]] Honigbirne, Colum. 5, 10, 18. – übtr., dicta [[mulsa]], liebliche Worte, Plaut.: mea [[mulsa]], [[ein]] Liebkosungswort, [[mein]] Zuckerpüppchen, Plaut.
}}
{{LaZh
|lnztxt=mulsus, a, um. ''part''. ''p''. v. [[mulceo]]. :: Aqua mulsa 蜜水。Mulsa dicta 甜言。諂媚言。Mea mulsa 汝可愛之女。
}}
}}

Latest revision as of 19:13, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

mulsus: a, um, Part. and P. a., v. mulceo.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mulsus,¹⁴ a, um, part. de mulceo || adjt, doux : mulsa pira Col. Rust. 5, 10, 18, poires douces || [en part.] adouci avec du miel, v. mulsa, mulsum || [fig.] mulsa dicta Pl. Rud. 364, douces paroles ; [terme de tendresse] mea mulsa Pl. Cas. 372, ma douce, ma chérie.

Latin > German (Georges)

mulsus, a, um (wie promulsis v. mel), I) mit Honig vermischt, -gesotten, aqua, Wassermet, Colum. u. Plin. Val.: acetum, Essigmet, Plin.: lac, Plin. – subst., a) mulsum, ī, n. (sc. vinum), Wein mit Honig vermischt od. zubereitet, Weinmet, Met, calix mulsi, Cic.: pocillum mulsi, Liv.: m. frigidum, Cic.: mulsum aceti, Essigmet, Ser. Samm.: mulsum pauperis, Mart.: mulsum alci dare, Liv. – b) mulsa, ae, f. (sc. aqua), Wassermet, Plin. Val. 2, 37 u. 39; 5, 11. – II) füß wie Honig, pirum, etwa Honigbirne, Colum. 5, 10, 18. – übtr., dicta mulsa, liebliche Worte, Plaut.: mea mulsa, ein Liebkosungswort, mein Zuckerpüppchen, Plaut.

Latin > Chinese

mulsus, a, um. part. p. v. mulceo. :: Aqua mulsa 蜜水。Mulsa dicta 甜言。諂媚言。Mea mulsa 汝可愛之女。