glossa: Difference between revisions
(D_4) |
(CSV2 import) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=glossa glossae N F :: glossary, collection/list of unfamiliar/unusal words (needing interpretation) | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>glossa</b>: ae, f., = [[γλῶσσα]],<br /><b>I</b> an [[obsolete]] or [[foreign]] [[word]] [[that]] requires [[explanation]]; for the [[usual]] [[glossema]], Aus. Ep. 127 (in Quint. 1, 1, 35, written as Greek).—Hence, glossae, a [[term]] applied to collections of [[such]] words [[with]] explanations: [[tesca]] aiunt sancta esse, Qui glossas scripserunt, Varr. L. L. 7, § 10 Müll; cf. [[glossema]]. | |lshtext=<b>glossa</b>: ae, f., = [[γλῶσσα]],<br /><b>I</b> an [[obsolete]] or [[foreign]] [[word]] [[that]] requires [[explanation]]; for the [[usual]] [[glossema]], Aus. Ep. 127 (in Quint. 1, 1, 35, written as Greek).—Hence, glossae, a [[term]] applied to collections of [[such]] words [[with]] explanations: [[tesca]] aiunt sancta esse, Qui glossas scripserunt, Varr. L. L. 7, § 10 Müll; cf. [[glossema]]. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>glōssa</b>, æ, f. ([[γλῶσσα]]), mot [[rare]], terme peu usité (qui a besoin d’une explication) : Aus. Epigr. 127, 2 || pl. = recueil, glossaire : [[Varro]] L. 7, 10. | |gf=<b>glōssa</b>, æ, f. ([[γλῶσσα]]), mot [[rare]], terme peu usité (qui a besoin d’une explication) : Aus. Epigr. 127, 2 || pl. = recueil, glossaire : [[Varro]] L. 7, 10.| | ||
|pl.=recueil, glossaire : [[Varro]] L. 7, 10. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=glōssa (glōsa), ae, f. ([[γλῶσσα]]) = [[glossema]] (w. s.), eine Glosse, [[Auson]]. epigr. 128, 2. p. 217, 6 Schenkl. – [[als]] [[Titel]] [[von]] Sammlungen usw., [[Varro]] LL. 7, 10. Vgl. [[Löwe]] Prodr. p. 1 sq. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=glossa, ae. f. :: [[舌]]。[[土談]]。[[註解]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 19:35, 12 June 2024
Latin > English
glossa glossae N F :: glossary, collection/list of unfamiliar/unusal words (needing interpretation)
Latin > English (Lewis & Short)
glossa: ae, f., = γλῶσσα,
I an obsolete or foreign word that requires explanation; for the usual glossema, Aus. Ep. 127 (in Quint. 1, 1, 35, written as Greek).—Hence, glossae, a term applied to collections of such words with explanations: tesca aiunt sancta esse, Qui glossas scripserunt, Varr. L. L. 7, § 10 Müll; cf. glossema.
Latin > French (Gaffiot 2016)
glōssa, æ, f. (γλῶσσα), mot rare, terme peu usité (qui a besoin d’une explication) : Aus. Epigr. 127, 2 || pl. = recueil, glossaire : Varro L. 7, 10.
Latin > German (Georges)
glōssa (glōsa), ae, f. (γλῶσσα) = glossema (w. s.), eine Glosse, Auson. epigr. 128, 2. p. 217, 6 Schenkl. – als Titel von Sammlungen usw., Varro LL. 7, 10. Vgl. Löwe Prodr. p. 1 sq.