διαφροντίζω: Difference between revisions

(big3_11)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diafrontizo
|Transliteration C=diafrontizo
|Beta Code=diafronti/zw
|Beta Code=diafronti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">meditate on, consider</b>, τι Hp.<b class="b2">Aër</b>.1; δ. δρᾶμα <b class="b2">compose</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>2.21</span>: abs., <b class="b2">meditate</b>, <span class="bibl">Epicr.11.22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen., <b class="b2">take care of, pay regard to</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1262b20</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[meditate on]], [[consider]], τι Hp.Aër.1; δ. δρᾶμα [[compose]], Ael.''VH''2.21: abs., [[meditate]], Epicr.11.22.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[take care of]], [[pay regard to]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1262b20.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[examinar]], [[considerar]], [[tomar en consideración]] c. ac. τὴν θέσιν αὐτῆς (τῆς πόλεως) Hp.<i>Aër</i>.1, c. gen. υἱῶν Arist.<i>Pol</i>.1262<sup>b</sup>20<br /><b class="num"></b>abs. [[reflexionar]] χρόνον οὐκ ὀλίγον διεφρόντιζον Epicr.10.22.<br /><b class="num">2</b> [[idear]], [[componer]] τὸ [[δρᾶμα]] Ael.<i>VH</i> 2.21.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, [[δρᾶμα]] Ael. V. H. 2, 21.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, [[δρᾶμα]] Ael. V. H. 2, 21.
}}
{{ls
|lstext='''διαφροντίζω''': [[σκέπτομαι]], μελετῶ τι, ἀκριβῶς [[ἐξετάζω]], τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. [[δρᾶμα]], συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, [[σκέπτομαι]], Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) [[μετὰ]] γεν., [[φροντίζω]] περὶ τινος, [[προσέχω]] τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=méditer sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φροντίζω]].
|btext=méditer sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φροντίζω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[examinar]], [[considerar]], [[tomar en consideración]] c. ac. τὴν θέσιν αὐτῆς (τῆς πόλεως) Hp.<i>Aër</i>.1, c. gen. υἱῶν Arist.<i>Pol</i>.1262<sup>b</sup>20<br /><b class="num"></b>abs. [[reflexionar]] χρόνον οὐκ ὀλίγον διεφρόντιζον Epicr.10.22.<br /><b class="num">2</b> [[idear]], [[componer]] τὸ [[δρᾶμα]] Ael.<i>VH</i> 2.21.
|elrutext='''διαφροντίζω:''' [[иметь попечение]], [[заботиться]] (τὴν οἰκειότητα Arst.).
}}
{{ls
|lstext='''διαφροντίζω''': [[σκέπτομαι]], μελετῶ τι, ἀκριβῶς [[ἐξετάζω]], τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. [[δρᾶμα]], συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, [[σκέπτομαι]], Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) μετὰ γεν., [[φροντίζω]] περὶ τινος, [[προσέχω]] τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.
}}
{{grml
|mltxt=[[διαφροντίζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[σκέπτομαι]], [[μελετώ]] [[κάτι]]<br /><b>2.</b> <b>γεν.</b> [[φροντίζω]], [[προσέχω]], [[φυλάσσω]] («διαφροντίζειν ἥκιστα ἀναγκαῖον ἐν τῇ πολιτείᾳ τῇ τοιαύτη ἢ [[πατέρα]] ὡς υἱῶν», <b>Αριστοτ.</b> <i>Πολιτεία</i>).
}}
}}

Latest revision as of 17:27, 21 November 2024

English (LSJ)

A meditate on, consider, τι Hp.Aër.1; δ. δρᾶμα compose, Ael.VH2.21: abs., meditate, Epicr.11.22.
2 c. gen., take care of, pay regard to, Arist.Pol.1262b20.

Spanish (DGE)

1 examinar, considerar, tomar en consideración c. ac. τὴν θέσιν αὐτῆς (τῆς πόλεως) Hp.Aër.1, c. gen. υἱῶν Arist.Pol.1262b20
abs. reflexionar χρόνον οὐκ ὀλίγον διεφρόντιζον Epicr.10.22.
2 idear, componer τὸ δρᾶμα Ael.VH 2.21.

German (Pape)

[Seite 612] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, δρᾶμα Ael. V. H. 2, 21.

French (Bailly abrégé)

méditer sur, acc..
Étymologie: διά, φροντίζω.

Russian (Dvoretsky)

διαφροντίζω: иметь попечение, заботиться (τὴν οἰκειότητα Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

διαφροντίζω: σκέπτομαι, μελετῶ τι, ἀκριβῶς ἐξετάζω, τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. δρᾶμα, συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, σκέπτομαι, Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) μετὰ γεν., φροντίζω περὶ τινος, προσέχω τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.

Greek Monolingual

διαφροντίζω (Α)
1. σκέπτομαι, μελετώ κάτι
2. γεν. φροντίζω, προσέχω, φυλάσσω («διαφροντίζειν ἥκιστα ἀναγκαῖον ἐν τῇ πολιτείᾳ τῇ τοιαύτη ἢ πατέρα ὡς υἱῶν», Αριστοτ. Πολιτεία).